| 1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat, do Filemona umiłowanego, naszego współpracownika, | 1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові, |
| 2 do Apfii, siostry, do naszego towarzysza broni Archipa i do Kościoła /gromadzącego/ się w tym domu. | 2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві: |
| 3 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach, | 4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах, |
| 5 słysząc o twojej miłości i wierze, jaką żywisz względem Pana Jezusa i dla wszystkich świętych. | 5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих; |
| 6 Oby twój udział w wierze okazał się twórczym w głębszym poznaniu wszelkiego dobrego czynu, /jaki jest do spełnienia/ wśród was dla Chrystusa. | 6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між вами заради Христа. |
| 7 Bracie, doznałem wielkiej radości i pociechy z powodu twojej miłości, że /mianowicie/ serca świętych otrzymały od ciebie pokrzepienie. | 7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих. |
| 8 A przeto, choć z całą swobodą mogę w Chrystusie nakładać na ciebie obowiązek, | 8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити, |
| 9 to jednak raczej proszę w imię miłości, skoro już jestem taki. Jako stary Paweł, a teraz jeszcze więzień Chrystusa Jezusa - | 9 все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в’язень Христа Ісуса. |
| 10 proszę cię za moim dzieckiem - za tym, którego zrodziłem w kajdanach, za Onezymem. | 10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима, |
| 11 Niegdyś dla ciebie nieużyteczny, teraz właśnie i dla ciebie, i dla mnie stał się on bardzo użyteczny. | 11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний. |
| 12 Jego ci odsyłam; ty zaś jego, to jest serce moje, przyjmij do domu! | 12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце. |
| 13 Zamierzałem go trzymać przy sobie, aby zamiast ciebie oddawał mi usługi w kajdanach /noszonych dla/ Ewangelii. | 13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії. |
| 14 Jednakże postanowiłem nie uczynić niczego bez twojej zgody, aby dobry twój czyn był nie jakby z musu, ale z dobrej woli. | 14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне. |
| 15 Może bowiem po to oddalił się od ciebie na krótki czas, abyś go odebrał na zawsze, | 15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки, |
| 16 już nie jako niewolnika, lecz więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego. /Takim jest on/ zwłaszcza dla mnie, ileż więcej dla ciebie zarówno w doczesności, jak w Panu. | 16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі. |
| 17 Jeśli więc się poczuwasz do łączności ze mną, przyjmij go jak mnie! | 17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого. |
| 18 Jeśli zaś wyrządził ci jaką szkodę lub winien cokolwiek, policz to na mój rachunek! | 18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені. |
| 19 Ja, Paweł, piszę to moją ręką, ja uiszczę odszkodowanie - by już nie mówić o tym, że ty w większym stopniu winien mi jesteś samego siebie. | 19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен. |
| 20 Tak, bracie, niech ja przez ciebie doznam radości w Panu: pokrzep moje serce w Chrystusie! | 20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце! |
| 21 Piszę do ciebie ufny w twoje posłuszeństwo, świadom, że nawet więcej zrobisz, niż mówię. | 21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу. |
| 22 A zarazem przygotuj mi gościnę: ufam bowiem, że będę wam zwrócony dzięki waszym modlitwom. | 22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам. |
| 23 Pozdrawia cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie, | 23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі, |
| 24 /oraz/ Marek, Arystarch, Demas, Łukasz - moi współpracownicy. | 24 Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники. |
| 25 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa /niech będzie/ z duchem waszym! Amen. | 25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь. |