| 1 Nie potrzeba wam, bracia, pisać o czasach i chwilach. | 1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. |
| 2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pański przyjdzie tak, jak złodziej w nocy. | 2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. |
| 3 Kiedy bowiem będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo - tak niespodzianie przyjdzie na nich zagłada, jak bóle na brzemienną, i nie ujdą. | 3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. |
| 4 Ale wy, bracia, nie jesteście w ciemnościach, aby ów dzień miał was zaskoczyć jak złodziej. | 4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. |
| 5 Wszyscy wy bowiem jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy synami nocy ani ciemności. | 5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre |
| 6 Nie śpijmy przeto jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi! | 6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. |
| 7 Ci, którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy są pijani. | 7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. |
| 8 My zaś, którzy do dnia należymy, bądźmy trzeźwi, odziani w pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia. | 8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. |
| 9 Ponieważ nie przeznaczył nas Bóg, abyśmy zasłużyli na gniew, ale na osiągnięcie zbawienia przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, | 9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; |
| 10 który za nas umarł, abyśmy, czy żywi, czy umarli, razem z Nim żyli. | 10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui |
| 11 Dlatego zachęcajcie się wzajemnie i budujcie jedni drugich, jak to zresztą czynicie. | 11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. |
| 12 Prosimy was, bracia, abyście uznawali tych, którzy wśród was pracują, którzy przewodzą wam i w Panu was napominają. | 12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; |
| 13 Ze względu na ich pracę otaczajcie ich szczególną miłością! Między sobą zachowujcie pokój! | 13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. |
| 14 Prosimy was, bracia, upominajcie niekarnych, pocieszajcie małodusznych, przygarniajcie słabych, a dla wszystkich bądźcie cierpliwi! | 14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. |
| 15 Uważajcie, aby nikt nie odpłacał złem za złe, zawsze usiłujcie czynić dobrze sobie nawzajem i wobec wszystkich! | 15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti |
| 16 Zawsze się radujcie, | 16 Siate sempre allegri. |
| 17 nieustannie się módlcie! | 17 Non restate mai d’orare. |
| 18 W każdym położeniu dziękujcie, taka jest bowiem wola Boża w Jezusie Chrystusie względem was. | 18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. |
| 19 Ducha nie gaście, | 19 Non ispegnete lo Spirito. |
| 20 proroctwa nie lekceważcie! | 20 Non isprezzate le profezie. |
| 21 Wszystko badajcie, a co szlachetne - zachowujcie! | 21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. |
| 22 Unikajcie wszystkiego, co ma choćby pozór zła. | 22 Astenetevi da ogni apparenza di male |
| 23 Sam Bóg pokoju niech was całkowicie uświęca, aby nienaruszony duch wasz, dusza i ciało bez zarzutu zachowały się na przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa. | 23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. |
| 24 Wierny jest Ten, który was wzywa: On też tego dokona. | 24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. |
| 25 Bracia, módlcie się także i za nas! | 25 Fratelli, pregate per noi. |
| 26 Pozdrówcie wszystkich braci pocałunkiem świętym! | 26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. |
| 27 Zaklinam was na Pana, aby list ten został odczytany wszystkim braciom. | 27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. |
| 28 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami! | 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen |