| 1 Bądźcie więc naśladowcami Boga, jako dzieci umiłowane, | 1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء. |
| 2 i postępujcie drogą miłości, bo i Chrystus was umiłował i samego siebie wydał za nas w ofierze i dani na wdzięczną wonność Bogu. | 2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة |
| 3 O nierządzie zaś i wszelkiej nieczystości albo chciwości niechaj nawet mowy nie będzie wśród was, jak przystoi świętym, | 3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين |
| 4 ani o tym, co haniebne, ani o niedorzecznym gadaniu lub nieprzyzwoitych żartach, bo to wszystko jest niestosowne. Raczej winno być wdzięczne usposobienie. | 4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. |
| 5 O tym bowiem bądźcie przekonani, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec - to jest bałwochwalca - nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga. | 5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله. |
| 6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo przez te [grzechy] nadchodzi gniew Boży na buntowników. | 6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية. |
| 7 Nie miejcie więc z nimi nic wspólnego! | 7 فلا تكونوا شركاءهم. |
| 8 Niegdyś bowiem byliście ciemnością, lecz teraz jesteście światłością w Panu: postępujcie jak dzieci światłości! | 8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور. |
| 9 Owocem bowiem światłości jest wszelka prawość i sprawiedliwość, i prawda. | 9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. |
| 10 Badajcie, co jest miłe Panu. | 10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب. |
| 11 I nie miejcie udziału w bezowocnych czynach ciemności, a raczej piętnując, nawracajcie [tamtych]! | 11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. |
| 12 O tym bowiem, co u nich się dzieje po kryjomu, wstyd nawet mówić. | 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. |
| 13 Natomiast wszystkie te rzeczy piętnowane stają się jawne dzięki światłu, bo wszystko, co staje się jawne, jest światłem. | 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور. |
| 14 Dlatego się mówi: Zbudź się, o śpiący, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus. | 14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح |
| 15 Baczcie więc pilnie, jak postępujecie, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy. | 15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء |
| 16 Wyzyskujcie chwilę sposobną, bo dni są złe. | 16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة. |
| 17 Nie bądźcie przeto nierozsądni, lecz usiłujcie zrozumieć, co jest wolą Pana. | 17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب. |
| 18 A nie upijajcie się winem, bo to jest [przyczyną] rozwiązłości, ale napełniajcie się Duchem, | 18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح |
| 19 przemawiając do siebie wzajemnie w psalmach i hymnach, i pieśniach pełnych ducha, śpiewając i wysławiając Pana w waszych sercach. | 19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب. |
| 20 Dziękujcie zawsze za wszystko Bogu Ojcu w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa! | 20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب. |
| 21 Bądźcie sobie wzajemnie poddani w bojaźni Chrystusowej! | 21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله |
| 22 Żony niechaj będą poddane swym mężom, jak Panu, | 22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. |
| 23 bo mąż jest głową żony, jak i Chrystus - Głową Kościoła: On - Zbawca Ciała. | 23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد. |
| 24 Lecz jak Kościół poddany jest Chrystusowi, tak i żony mężom - we wszystkim. | 24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء. |
| 25 Mężowie miłujcie żony, bo i Chrystus umiłował Kościół i wydał za niego samego siebie, | 25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها |
| 26 aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą, któremu towarzyszy słowo, | 26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة |
| 27 aby osobiście stawić przed sobą Kościół jako chwalebny, nie mający skazy czy zmarszczki, czy czegoś podobnego, lecz aby był święty i nieskalany. | 27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب. |
| 28 Mężowie powinni miłować swoje żony, tak jak własne ciało. Kto miłuje swoją żonę, siebie samego miłuje. | 28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه. |
| 29 Przecież nigdy nikt nie odnosił się z nienawiścią do własnego ciała, lecz [każdy] je żywi i pielęgnuje, jak i Chrystus - Kościół, | 29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة. |
| 30 bo jesteśmy członkami Jego Ciała. | 30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه. |
| 31 Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a połączy się z żoną swoją, i będą dwoje jednym ciałem. | 31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا. |
| 32 Tajemnica to wielka, a ja mówię: w odniesieniu do Chrystusa i do Kościoła. | 32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة. |
| 33 W końcu więc niechaj także każdy z was tak miłuje swą żonę jak siebie samego! A żona niechaj się odnosi ze czcią do swojego męża! | 33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها |