| 1 Zresztą ja sam, Paweł, upominam was przez cichość i łagodność Chrystusa, ja, który będąc między wami, uchodzę w oczach waszych za pokornego a z daleka od was jestem dla was zbyt surowy, | 1 Now I myself, Paul, urge you through the gentleness and clemency of Christ, I who am humble when face to face with you, but brave toward you when absent, |
| 2 ja was proszę: żebym nie musiał odwołać się do tej surowości, na jaką zamierzam się zdobyć względem tych, co sądzą, że postępujemy według ciała. | 2 I beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh. |
| 3 Chociaż bowiem w ciele pozostajemy, nie prowadzimy walki według ciała, | 3 For, although we are in the flesh, we do not battle according to the flesh, |
| 4 gdyż oręż bojowania naszego nie jest z ciała, lecz posiada moc burzenia, dla Boga, twierdz warownych. Udaremniamy ukryte knowania | 4 for the weapons of our battle are not of flesh but are enormously powerful, capable of destroying fortresses. We destroy arguments |
| 5 i wszelką wyniosłość przeciwną poznaniu Boga i wszelki umysł poddajemy w posłuszeństwo Chrystusowi | 5 and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ, |
| 6 z gotowością ukarania każdego nieposłuszeństwa, kiedy już wasze posłuszeństwo stanie się doskonałe. | 6 and we are ready to punish every disobedience, once your obedience is complete. |
| 7 Zauważcie to, co /jest zresztą/ oczywiste! Jeżeli ktoś jest przekonany, że należy do Chrystusa, niechże znów weźmie pod własną rozwagę i to, że my również, podobnie jak on, jesteśmy Chrystusowi. | 7 Look at what confronts you. Whoever is confident of belonging to Christ should consider that as he belongs to Christ, so do we. |
| 8 Choćby mi bowiem wypadło jeszcze bardziej chlubić się z władzy, jaką nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zagładzie waszej, nie będę się wstydził dlatego /rzekomo/, | 8 And even if I should boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I shall not be put to shame. |
| 9 iżby się nie wydało, że chcę was straszyć listami. | 9 May I not seem as one frightening you through letters. |
| 10 Listy bowiem - jak utrzymują - są groźne i nieubłagane, lecz gdy się zjawia osobiście, słaby jest, a jego mowa nic nie znaczy. | 10 For someone will say, "His letters are severe and forceful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible." |
| 11 Kto tak sądzi, niech sobie zapamięta, że jakimi jesteśmy w słowach naszych listów będąc poza wami, takimi też będziemy w czynie jako obecni wśród was. | 11 Such a person must understand that what we are in word through letters when absent, that we also are in action when present. |
| 12 Nie mamy bowiem odwagi ani równać się, ani stawiać siebie obok tych, którzy zachwalają sami siebie; nie okazują wielkiego rozsądku, gdy siebie samych mierzą miarą własnej osoby i porównują się sami z sobą. | 12 Not that we dare to class or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another, they are without understanding. |
| 13 Nie będziemy się wynosili ponad miarę, lecz będziemy się oceniali według granic wyznaczonych nam przez Boga, a sięgających aż do was. | 13 But we will not boast beyond measure but will keep to the limits God has apportioned us, namely, to reach even to you. |
| 14 Nie przekraczamy bowiem /słusznej/ miary jak ci, którzy do was jeszcze nie dotarli; przecież doszliśmy do was z Ewangelią Chrystusa. | 14 For we are not overreaching ourselves, as though we did not reach you; we indeed first came to you with the gospel of Christ. |
| 15 Nie przechwalamy się ponad miarę kosztem cudzych trudów. Mamy jednak nadzieję, że w miarę rosnącej w was wiary, my również wzrastać będziemy według naszej miary, | 15 We are not boasting beyond measure, in other people's labors; yet our hope is that, as your faith increases, our influence among you may be greatly enlarged, within our proper limits, |
| 16 niosąc Ewangelię poza wasze granice, a nie chlubiąc się tym, co już było dokonane przez innych. | 16 so that we may preach the gospel even beyond you, not boasting of work already done in another's sphere. |
| 17 Ten, kto się chlubi, w Panu niech się chlubi. | 17 "Whoever boasts, should boast in the Lord." |
| 18 Nie ten jest bowiem wypróbowany, kto się sam przechwala, lecz ten, kogo uznaje Pan. | 18 For it is not the one who recommends himself who is approved, but the one whom the Lord recommends. |