| 1 Bądźcie naśladowcami moimi, tak jak ja jestem naśladowcą Chrystusa. | 1 Be imitators of me, as I am of Christ. |
| 2 Pochwalam was, bracia, za to, że we wszystkim pomni na mnie jesteście i że tak, jak wam przekazałem, zachowujecie tradycję. | 2 I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I have delivered them to you. |
| 3 Chciałbym, żebyście wiedzieli, że głową każdego mężczyzny jest Chrystus, mężczyzna zaś jest głową kobiety, a głową Chrystusa - Bóg. | 3 But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a woman is her husband, and the head of Christ is God. |
| 4 Każdy mężczyzna, modląc się lub prorokując z nakrytą głową, hańbi swoją głowę. | 4 Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head, |
| 5 Każda zaś kobieta, modląc się lub prorokując z odkrytą głową, hańbi swoją głowę; wygląda bowiem tak, jakby była ogolona. | 5 but any woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head--it is the same as if her head were shaven. |
| 6 Jeżeli więc jakaś kobieta nie nakrywa głowy, niechże ostrzyże swe włosy! Jeśli natomiast hańbi kobietę to, że jest ostrzyżona lub ogolona, niechże nakrywa głowę! | 6 For if a woman will not veil herself, then she should cut off her hair; but if it is disgraceful for a woman to be shorn or shaven, let her wear a veil. |
| 7 Mężczyzna zaś nie powinien nakrywać głowy, bo jest obrazem i chwałą Boga, a kobieta jest chwałą mężczyzny. | 7 For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man. |
| 8 To nie mężczyzna powstał z kobiety, lecz kobieta z mężczyzny. | 8 (For man was not made from woman, but woman from man. |
| 9 Podobnie też mężczyzna nie został stworzony dla kobiety, lecz kobieta dla mężczyzny. | 9 Neither was man created for woman, but woman for man.) |
| 10 Oto dlaczego kobieta winna mieć na głowie znak poddania, ze względu na aniołów. | 10 That is why a woman ought to have a veil on her head, because of the angels. |
| 11 Zresztą u Pana ani mężczyzna nie jest bez kobiety, ani kobieta nie jest bez mężczyzny. | 11 (Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman; |
| 12 Jak bowiem kobieta powstała z mężczyzny, tak mężczyzna rodzi się przez kobietę. Wszystko zaś pochodzi od Boga. | 12 for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.) |
| 13 Osądźcie zresztą sami! Czy wypada, aby kobieta z odkrytą głową modliła się do Boga? | 13 Judge for yourselves; is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? |
| 14 Czyż sama natura nie poucza nas, że hańbą jest dla mężczyzny nosić długie włosy, | 14 Does not nature itself teach you that for a man to wear long hair is degrading to him, |
| 15 podczas gdy dla kobiety jest właśnie chwałą? Włosy bowiem zostały jej dane za okrycie. | 15 but if a woman has long hair, it is her pride? For her hair is given to her for a covering. |
| 16 Może ktoś uważa za właściwe spierać się nadal, my jednak nie jesteśmy takiego zdania; ani my, ani Kościoły Boże. | 16 If any one is disposed to be contentious, we recognize no other practice, nor do the churches of God. |
| 17 Udzielając tych pouczeń nie pochwalam was i za to, że schodzicie się razem nie na lepsze, ale ku gorszemu. | 17 But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse. |
| 18 Przede wszystkim słyszę - i po części wierzę - że zdarzają się między wami spory, gdy schodzicie się razem jako Kościół. | 18 For, in the first place, when you assemble as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it, |
| 19 Zresztą nawet muszą być wśród was rozdarcia, żeby się okazało, którzy są wypróbowani. | 19 for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized. |
| 20 Tak więc, gdy się zbieracie, nie ma u was spożywania Wieczerzy Pańskiej. | 20 When you meet together, it is not the Lord's supper that you eat. |
| 21 Każdy bowiem już wcześniej zabiera się do własnego jedzenia, i tak się zdarza, że jeden jest głodny, podczas gdy drugi nietrzeźwy. | 21 For in eating, each one goes ahead with his own meal, and one is hungry and another is drunk. |
| 22 Czyż nie macie domów, aby tam jeść i pić? Czy chcecie znieważać Boże zgromadzenie i zawstydzać tych, którzy nic nie mają? Cóż wam powiem? Czy będę was chwalił? Nie, za to was nie chwalę. | 22 What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not. |
| 23 Ja bowiem otrzymałem od Pana to, co wam przekazałem, że Pan Jezus tej nocy, kiedy został wydany, wziął chleb | 23 For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread, |
| 24 i dzięki uczyniwszy połamał i rzekł: To jest Ciało moje za was [wydane]. Czyńcie to na moją pamiątkę! | 24 and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me." |
| 25 Podobnie, skończywszy wieczerzę, wziął kielich, mówiąc: Ten kielich jest Nowym Przymierzem we Krwi mojej. Czyńcie to, ile razy pić będziecie, na moją pamiątkę! | 25 In the same way also the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me." |
| 26 Ilekroć bowiem spożywacie ten chleb albo pijecie kielich, śmierć Pańską głosicie, aż przyjdzie. | 26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes. |
| 27 Dlatego też kto spożywa chleb lub pije kielich Pański niegodnie, winny będzie Ciała i Krwi Pańskiej. | 27 Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of profaning the body and blood of the Lord. |
| 28 Niech przeto człowiek baczy na siebie samego, spożywając ten chleb i pijąc z tego kielicha. | 28 Let a man examine himself, and so eat of the bread and drink of the cup. |
| 29 Kto bowiem spożywa i pije nie zważając na Ciało [Pańskie], wyrok sobie spożywa i pije. | 29 For any one who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment upon himself. |
| 30 Dlatego to właśnie wielu wśród was słabych i chorych i wielu też umarło. | 30 That is why many of you are weak and ill, and some have died. |
| 31 Jeżeli zaś sami siebie osądzimy, nie będziemy sądzeni. | 31 But if we judged ourselves truly, we should not be judged. |
| 32 Lecz gdy jesteśmy sądzeni przez Pana, upomnienie otrzymujemy, abyśmy nie byli potępieni ze światem. | 32 But when we are judged by the Lord, we are chastened so that we may not be condemned along with the world. |
| 33 Tak więc, bracia moi, gdy zbieracie się by spożywać [wieczerzę], poczekajcie jedni na drugich! | 33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another-- |
| 34 Jeżeli ktoś jest głodny, niech zaspokoi głód u siebie w domu, abyście się nie zbierali ku potępieniu [waszemu]. Co do reszty, zarządzę, gdy do was przybędę. | 34 if any one is hungry, let him eat at home--lest you come together to be condemned. About the other things I will give directions when I come. |