1 Mówił dalej Pan do Mojżesza: | 1 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
2 Daj Izraelitom następujący rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, będzie ziemia Kanaan w swoich granicach. | 2 «Ordina agli Israeliti e di’ loro: “Quando entrerete nella terra di Canaan, questa sarà la terra che vi toccherà in eredità: la terra di Canaan secondo i suoi confini.
|
3 Południowa jej strona ciągnąć się będzie dla was od pustyni Sin aż do Edomu. Wasza południowa granica wyjdzie na wschodzie z krańca Morza Słonego. | 3 Il vostro confine meridionale comincerà al deserto di Sin, a lato di Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dall'estremità del Mar Morto, a oriente; |
4 Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon. | 4 questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbìm, passerà per Sin e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Casar-Addar e passerà per Asmon. |
5 Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakończy się przy morzu. | 5 Da Asmon la frontiera girerà fino al torrente d'Egitto e finirà al mare. |
6 Waszą granicą zachodnią będzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. | 6 La vostra frontiera a occidente sarà il Mare Grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. |
7 Wasza granica północna pobiegnie następująco: przeprowadzicie linię od Wielkiego Morza aż do góry Hor. | 7 Questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal Mare Grande traccerete una linea fino al monte Or; |
8 Od góry Hor prowadźcie linię do Wejścia do Chamat. Granica będzie sięgać do Sedad. | 8 dal monte Or la traccerete fino all'ingresso di Camat e l'estremità della frontiera sarà a Sedad; |
9 Następnie pobiegnie dalej do Zifron i zakończy się w Chasar-Enan - to będzie wasza północna granica. | 9 la frontiera continuerà fino a Zifron e finirà a Casar-Enàn: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. |
10 Jako wschodnią granicę poprowadzicie linię od Chasar-Enan do Szefam. | 10 Traccerete la vostra frontiera orientale da Casar-Enan a Sefam; |
11 Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. | 11 la frontiera scenderà da Sefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà lungo il mare di Chinneret, a oriente; |
12 Następnie będzie biegła wzdłuż Jordanu i zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasz kraj ze swymi granicami wokoło. | 12 poi la frontiera scenderà lungo il Giordano e finirà al Mar Morto. Questa sarà la vostra terra con le sue frontiere tutt’intorno”».
|
13 Wtedy Mojżesz dał taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie podzielić losem, a który Pan nakazał dać dziewięciu i pół pokoleniom. | 13 Mosè diede quest'ordine agli Israeliti dicendo: «Questa è la terra che vi distribuirete a sorte e che il Signore ha ordinato di dare a nove tribù e mezza; |
14 Pokolenie bowiem Rubenitów otrzymało już posiadłość dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i połowa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali już swoje dziedzictwo. | 14 poiché la tribù dei figli di Ruben, secondo i loro casati paterni, e la tribù dei figli di Gad, secondo i loro casati paterni, e metà della tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. |
15 Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. | 15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuto la loro porzione oltre il Giordano di Gerico, dal lato orientale».
|
16 Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: | 16 Il Signore parlò a Mosè e disse: |
17 Oto imiona ludzi, którzy wam podzielą ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna. | 17 «Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno la terra fra voi: il sacerdote Eleàzaro e Giosuè, figlio di Nun. |
18 Weźmiecie dalej z każdego pokolenia jednego księcia celem dokonania podziału. | 18 Prenderete anche un principe, uno per ogni tribù, per fare la spartizione della terra. |
19 A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. | 19 Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda, Caleb, figlio di Iefunnè. |
20 Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. | 20 Per la tribù dei figli di Simeone, Samuele, figlio di Ammiùd. |
21 Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. | 21 Per la tribù di Beniamino, Elidàd, figlio di Chislon. |
22 Dla pokolenia Dana - książę Bukki, syn Jogliego. | 22 Per la tribù dei figli di Dan, il principe Bukkì, figlio di Ioglì. |
23 Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - książę Channiel, syn Efoda; | 23 Per i figli di Giuseppe, per la tribù dei figli di Manasse, il principe Cannièl, figlio di Efod; |
24 dla pokolenia Efraima - książę Kemuel, syn Sziftana. | 24 per la tribù dei figli di Èfraim, il principe Kemuèl, figlio di Siftan. |
25 Dla pokolenia Zabulona - książę Elisafan, syn Parnaka. | 25 Per la tribù dei figli di Zàbulon, il principe Elisafàn, figlio di Parnac. |
26 Dla pokolenia Issachara - książę Paltiel, syn Azzana. | 26 Per la tribù dei figli di Ìssacar, il principe Paltièl, figlio di Azzan. |
27 Dla pokolenia Asera - książę Achiud, syn Szelomiego. | 27 Per la tribù dei figli di Aser, il principe Achiùd, figlio di Selomì. |
28 Dla pokolenia Neftalego - książę Pedahel, syn Ammihuda. | 28 Per la tribù dei figli di Nèftali, il principe Pedaèl, figlio di Ammiùd». |
29 Oto są ci, których Pan wyznaczył, by podzielili ziemię Kanaan jako dziedzictwo pomiędzy Izraelitów. | 29 Questi sono coloro ai quali il Signore ordinò di spartire il possesso della terra di Canaan tra gli Israeliti. |