| 1 Tak mówił Pan dalej do Mojżesza: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 Sporządź sobie dwie trąby srebrne. Masz je wykuć. Będą one służyły do zwoływania całej społeczności i dawania znaku do zwijania obozu. | 2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort. |
| 3 Gdy się na nich zatrąbi, ma się zebrać przy tobie cała społeczność u wejścia do Namiotu Spotkania. | 3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához. |
| 4 Lecz gdy tylko w jedną zatrąbisz, zbiorą się wokół ciebie jedynie książęta, wodzowie oddziałów Izraela. | 4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei. |
| 5 Gdy zatrąbicie przeciągle, zwiną obóz ci, którzy go rozbili od wschodniej strony. | 5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak; |
| 6 Gdy drugi raz przeciągle zatrąbicie, zwiną obóz ci, którzy są od południowej strony. Znakiem do zwinięcia obozu będzie przeciągły głos trąby. | 6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták, |
| 7 Lecz dla zwołania zgromadzenia nie będziecie trąbić przeciągle. | 7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak. |
| 8 Trąbić mają kapłani, synowie Aarona; będzie to dla was i dla waszych potomków prawem wiekuistym. | 8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
| 9 Gdy w waszym kraju będziecie wyruszać na wojnę przeciw nieprzyjacielowi, który was napadnie, będziecie przeciągle dąć w trąby. Wspomni wtedy na was Pan, wasz Bóg, i będziecie uwolnieni od nieprzyjaciół. | 9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből. |
| 10 Również w wasze dni radosne, w dni święte, na nowiu księżyca, przy waszych ofiarach całopalnych i biesiadnych będziecie dąć w trąby; one będą przypomnieniem o was przed Panem. Jam jest Pan, Bóg wasz. | 10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.« |
| 11 Drugiego roku, dwudziestego dnia drugiego miesiąca, podniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa. | 11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról, |
| 12 Izraelici rozpoczęli swoją podróż z pustyni Synaj, przestrzegając postojów. Obłok zatrzymał się dopiero na pustyni Paran. | 12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le. |
| 13 Tak wyruszyli po raz pierwszy według rozkazu Pana, danego przez Mojżesza: | 13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint |
| 14 Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a zastępom jego przewodził Nachszon, syn Amminadaba. | 14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt; |
| 15 Zastępy pokolenia synów Issachara prowadził Netaneel, syn Suara. | 15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt, |
| 16 Zastępy pokolenia synów Zabulona prowadził Eliab, syn Chelona. | 16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt. |
| 17 Skoro zwinięto przybytek, ruszyli niosąc przybytek Gerszonici i Meraryci. | 17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték. |
| 18 Potem ruszyła chorągiew obozu synów Rubena według swoich zastępów, a zastępom jego przewodził Elisur, syn Szedeura. | 18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt; |
| 19 Zastępy pokolenia synów Symeona prowadził Szelumiel, syn Suriszaddaja. | 19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt, |
| 20 Zastępy pokolenia synów Gada prowadził Eliasaf, syn Deuela. | 20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt. |
| 21 Wtedy ruszyli Kehatyci, którzy mieli nieść sprzęty najświętsze. Zanim oni przyszli, inni postawili już przybytek. | 21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek. |
| 22 Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a zastępom jego przewodził Eliszama, syn Ammihuda. | 22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt; |
| 23 Zastępy pokolenia synów Manassesa prowadził Gamliel, syn Pedahsura. | 23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt, |
| 24 Zastępy pokolenia synów Beniamina prowadził Abidan, syn Gideoniego. | 24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt. |
| 25 Potem ruszyła chorągiew synów Dana według swoich zastępów, tworząc tylną straż całego obozu. Zastępom ich przewodził Achiezer, syn Ammiszaddaja. | 25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt; |
| 26 Zastępy pokolenia synów Asera prowadził Pagiel, syn Okrana. | 26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt, |
| 27 Wreszcie zastępy pokolenia synów Neftalego prowadził Achira, syn Enana. | 27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt. |
| 28 Taki był porządek marszu Izraelitów podzielonych na oddziały. W ten sposób ruszali. | 28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak. |
| 29 Rzekł Mojżesz do Chobaba, syna Reuela, Madianity, swojego teścia: Idziemy do kraju, o którym Pan powiedział: Daję go wam. Pójdź z nami, a będziemy ci świadczyć dobro, bowiem Pan przyrzekł dobra Izraelowi. | 29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.« |
| 30 Ten mu odpowiedział: Nie mogę iść z tobą, lecz wrócę raczej do mego kraju i do mojej rodziny. | 30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.« |
| 31 Nie opuszczaj nas - rzekł Mojżesz - ty bowiem znasz miejsca na pustyni, gdzie możemy rozbić obóz, ty będziesz naszym przewodnikiem. | 31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk. |
| 32 Gdy zaś wyruszysz z nami, dopuścimy cię do udziału we wszystkich dobrach, jakich nam udzieli Pan. | 32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.« |
| 33 Tak więc ruszyli od góry Pana i ciągnęli przez trzy dni. Arka Przymierza Pańskiego szła przed nimi podczas trzech dni podróży, gdy szukali miejsca postoju. | 33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak. |
| 34 Podczas dnia obłok Pana był nad nimi, gdy wychodzili z obozu. | 34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak. |
| 35 Gdy arka wyruszała, mówił Mojżesz: Podnieś się, o Panie, i niech się rozproszą nieprzyjaciele Twoi; a ci, którzy Cię nienawidzą, niechaj uciekną przed Tobą. | 35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« – |
| 36 A gdy się zatrzymywała, mówił: Wróć się, o Panie, do mnóstwa izraelskich zastępów. | 36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.« |