| 1 Słuchajcie więc, królowie, i zrozumiejcie, nauczcie się, sędziowie ziemskich rubieży! | 1 Val meglio la sapienza che la forza, de l’uomo prudente più che il robusto. |
| 2 Nakłońcie ucha, wy, co nad wieloma panujecie i chlubicie się mnogością narodów, | 2 Ascoltate adunque, o re, e intendete: imparate, o voi che giudicate i confini della terra. |
| 3 bo od Pana otrzymaliście władzę, od Najwyższego panowanie: On zbada uczynki wasze i zamysły wasze rozsądzi. | 3 Porgete orecchio, voi che dominate le folle, e vi compiacete delle masse di popoli. |
| 4 Będąc bowiem sługami Jego królestwa, nie sądziliście uczciwie aniście prawa nie przestrzegali, aniście poszli za wolą Boga, | 4 Dal Signore vi fu dato il dominio e l’impero dall’Altissimo; il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i pensieri. |
| 5 przeto groźnie i rychło natrze On na was, będzie bowiem sąd surowy nad panującymi. | 5 Perchè, ministri del suo regno, non avete governato rettamente, nè avete osservato la legge di giustizia, nè secondo il volere di Dio avete camminato. |
| 6 Najmniejszy znajdzie litościwe przebaczenie, ale mocnych czeka mocna kara. | 6 Terribile e veloce e’ piomberà su voi; chè rigorosissimo giudizio sarà fatto di quei che stanno in alto. |
| 7 Władca wszechrzeczy nie ulęknie się osoby ani nie będzie zważał na wielkość. On bowiem stworzył małego i wielkiego i jednakowo o wszystkich się troszczy, | 7 Al tapino invero si usa misericordia, ma i potenti saranno potentemente puniti! |
| 8 ale możnym grozi surowe badanie. | 8 Perchè non indietreggerà dinanzi a persona il Signore di tutti, nè avrà soggezione della grandezza di nessuno; chè il grande e il piccolo gli ha fatti lui e ha cura ugualmente di tutti. |
| 9 Do was więc zwracam się, władcy, byście się nauczyli mądrości i nie upadli. | 9 Ma ai potenti sovrasta più rigoroso giudizio. |
| 10 Bo ci, co świętości święcie przestrzegają, dostąpią uświęcenia, a którzy się tego nauczyli, ci znajdą słowa obrony. | 10 A voi pertanto, o re, [son rivolte] le mie parole, perchè impariate la sapienza e non cediate. |
| 11 Pożądajcie więc słów moich, pragnijcie, a znajdziecie naukę. | 11 Coloro infatti che osservano giustamente le cose giuste, saran giustificati, e quei che le avranno imparate, troveranno come rispondere [a propria difesa]. |
| 12 Mądrość jest wspaniała i niewiędnąca: ci łatwo ją dostrzegą, którzy ją miłują, i ci ją znajdą, którzy jej szukają, | 12 Abbiate dunque bramosia delle mie parole, amatele [e consideratele] e sarete ammaestrati. |
| 13 uprzedza bowiem tych, co jej pragną, wpierw dając się im poznać. | 13 Splendida e immarcescibile è la sapienza, e facilmente scorta da coloro che l’amano, e trovata da quei che la cercano. |
| 14 Kto dla niej wstanie o świcie, ten się nie natrudzi, znajdzie ją bowiem siedzącą u drzwi swoich. | 14 Previene [anzi] quei che là bramano, col mostrarsi loro la prima. |
| 15 O niej rozmyślać - to szczyt roztropności, a kto z jej powodu nie śpi, wnet się trosk pozbędzie: | 15 Chi sta su di buon mattino in cerca di lei, non avrà da faticare, chè la troverà seduta alla sua porta. |
| 16 sama bowiem obchodzi i szuka tych, co są jej godni, objawia się im łaskawie na drogach i wychodzi naprzeciw wszystkim ich zamysłom. | 16 Pensare ad essa è la perfezione del senno, e chi veglia a cagion sua, presto sarà sgombro da cure. |
| 17 Początkiem jej najprawdziwszym - pragnienie nauki, a staranie o naukę - to miłość, | 17 Perchè ella stessa va intorno cercando chi è degno di lei, e per le vie si mostra loro di buon grado, e in ogni [loro] divisamento si fa incontro ad essi. |
| 18 miłość zaś - to przestrzeganie jej praw, a poszanowanie praw to rękojmia nieśmiertelności, | 18 Il princìpio di essa invero, è una sincerissima brama d’istruzione, |
| 19 a nieśmiertelność przybliża do Boga. | 19 e la premura d’istruzione è amore; l'amore poi è osservanza delle sue leggi, e l'adempimento delle leggi è sicurezza d'immortalità; |
| 20 Tak więc pragnienie Mądrości wiedzie do królestwa. | 20 ma l'immortalità fa esser vicini a Dio: |
| 21 Zatem jeśli wam miłe trony i berła, o władcy ludów, czcijcie Mądrość, byście królowali na wieki. | 21 la brama pertanto della sapienza conduce al regno (eterno). |
| 22 Oznajmię, czym jest Mądrość i jak się zrodziła, i nie zakryję przed wami tajemnic. Pójdę jej śladem od początku stworzenia, jej znajomość wydobędę na światło i prawdy nie pominę. | 22 Se quindi vi compiacete di troni e di scettri, o dominatori di popoli, amate [e onorate] la sapienza, per regnare in eterno. |
| 23 Nie pójdę też drogą zżerającej zazdrości, bo ona z Mądrością nie ma nic wspólnego: | 23 Amate la luce della sapienza, voi tutti che siete a capo di popoli. |
| 24 wielu mądrych to zbawienie świata, a król rozumny to szczęście narodu. | 24 Cosa poi sia la sapienza e quale la sua origine, io [vi] annuncerò, nè vi nasconderò i misteri di Dio; ma dal principio della creazione andrò Investigando e porrò in luce la nozione di essa, e non dissimulerò la verità. |
| 25 Posłuchajcie więc słów moich, a odniesiecie korzyść. | 25 Nè mi accompagnerò con l'invidia che si strugge, perchè questa non avrà parte nella sapienza. |
| 26 La moltitudine de' sapienti è salvezza del mondo, e un re prudente, stabilità del popolo. |
| 27 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole, e ne avrete vantaggio. |