SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 30


font
Biblia TysiącleciaBiblija Hrvatski
1 Słowa Agura, syna Jake z Massa. Mowa tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Jestem najgłupszy z ludzi, nie mam ludzkiej zdolności,2 Da, preglup sam da bih bio čovjek,
i nemam razbora čovječjeg.
3 nie nabyłem mądrości, wiedza Świętego mi obca.3 Ne stekoh mudrosti
i ne poznajem znanosti svetih!
4 Kto wstąpił do nieba i zstąpił? Kto zebrał wiatr w swoje garście? Kto wody owinął płaszczem? Kto krańce ziemi utworzył? Jakie jest jego imię? - A jakie syna? Wiadomo ci może?4 Tko uzađe na nebo i siđe?
Tko uhvati vjetar u šake svoje?
Tko sabra vode u plašt svoj?
Tko postavi krajeve zemaljske?
Kako se zove i kako mu se zove sin?
Znaš li?
5 Każde słowo Boga w ogniu wypróbowane, tarczą jest dla tych, co Doń się uciekają.5 Svaka je Božja riječ prokušana,
štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Do słów Jego nic nie dodawaj, by cię nie skarał: nie uznał za kłamcę.6 Ne dodaji ništa njegovim riječima,
da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Proszę Cię o dwie rzeczy, nie odmów mi - proszę - nim umrę:7 Za dvoje te molim,
ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Kłamstwo i fałsz oddalaj ode mnie, nie dawaj mi bogactwa ni nędzy, żyw mnie chlebem niezbędnym,8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ;
ne daj mi siromaštva ni bogatstva:
hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 bym syty nie stał się niewiernym, nie rzekł: A któż jest Pan? lub z biedy nie począł kraść i imię mego Boga znieważać.9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe
i rekao: »Tko je Jahve?«
Ili bih, osiromašivši, krao
i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Nie oczerniaj sługi przed panem, by cię nie przeklął, byś nie poniósł kary.10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu,
jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati.
11 Jest plemię, co ojcu złorzeczy i matce nie chce błogosławić.11 Ima izrod koji kune oca svoga
i ne blagoslivlje majke svoje!
12 Jest plemię w swych oczach niewinne, a nie jest obmyte z brudów.12 Izrod koji za se misli da je čist,
a od kala svojeg nije opran!
13 Jest plemię o wzroku wyniosłym, powieki ma w górę wzniesione.13 Izrod uznositih očiju
koji visoko diže svoje trepavice!
14 Jest plemię o zębach jak miecze, o zębach trzonowych jak noże, by wygryźć uciemiężonych z kraju, a spośród ludzi nędzarzy.14 Izrod komu su zubi mačevi
i očnjaci noževi,
da proždiru nesretnike na zemlji
i siromahe među ljudima!
15 Pijawka ma dwie córki: Przynieś! Przynieś! Trzy rzeczy są nigdy nie syte, cztery nie mówią: Dość:15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!«
Postoje tri stvari nezasitne,
i četiri koje ne kažu: »Dosta!«
16 Szeol, niepłodne łono, ziemia wody niesyta, ogień, co nie mówi: Dość.16 Carstvo smrti, jalova utroba,
zemlja nikad gasna vode
i vatra koja nikad ne kaže:
»Dosta!«
17 Oko, co ojca wyśmiewa, gardzi posłuchem dla matki - niech kruki nad rzeką wydziobią lub niech je zjedzą orlęta!17 Oko koje se ruga ocu
i odriče posluh majci
iskljuvat će potočni gavrani
i izjesti mladi orlovi.
18 Trzech rzeczy pojąć nie mogę, a czterech nie znam:18 Troje mi je nedokučivo,
a četvrto ne razumijem:
19 drogi orła po niebie, drogi węża po skale, drogi okrętu po morzu, drogi mężczyzny u młodej kobiety.19 put orlov po nebu,
put zmijin po stijeni,
put lađin posred mora
i put muškarčev djevojci.
20 Tak postępuje cudzołożnica: zjadła, obtarła swe usta i rzekła: źle nie zrobiłam.20 Takav je put preljubnice:
najede se, obriše usta
i veli: »Nisam sagriješila.«
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia i czterech znieść nie może:21 Od troga se zemlja ljulja,
a četvrtoga ne može podnijeti:
22 pod niewolnikiem, gdy królem zostanie; pod głupcem, gdy je do syta;22 od roba kad postane kralj
i kad se prostak kruha nasiti,
23 pod pogardzaną, gdy żoną i panią zostanie; pod sługą - dziedziczką po pani.23 od puštenice kad se uda,
i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Są na ziemi cztery istoty małe, lecz najrozumniejsze z mądrych:24 Četvero je maleno na zemlji,
ali mudrije od mudraca:
25 lud mrówczy, chociaż bez siły, a w lecie nazbiera żywności;25 mravi, nejaki stvorovi,
koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 góraliki, lud wprawdzie niemocny, ale w skale mieszkania zakłada;26 jazavci, stvorovi bez moći,
što u stijeni grade sebi stan;
27 szarańcza, która choć nie ma króla, cała wyrusza w porządku;27 skakavci, koji nemaju kralja,
a svi idu u poretku;
28 jaszczurka, co nie da się schwycić rękami, a mieszka w pałacach królewskich.28 gušter, što se rukama hvata,
a prodire u kraljevske palače.
29 Trzy rzeczy krok mają wspaniały, a cztery chód mają wyniosły:29 Troje ima lijep korak,
a četvero lijepo hodi:
30 lew najdzielniejszy wśród zwierząt, przed niczym się nie cofa;30 lav, junak među zvijerima,
koji ni pred kim ne uzmiče;
31 kogut, co dumnie chodzi wśród kur; koń bojowy lub kozioł, i król, z którym jest lud [ jego].31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima;
jarac, koji vodi stado;
i kralj sa svojom vojskom.
32 Bezmyślnie uniosłeś się dumą? Po namyśle - rękę na usta!32 Ako si ludovao oholeći se
ili to svjesno činio,
stavi ruku na usta.
33 Bo uciskanie mleka daje masło, uciskanie nosa wywoła krew, uciskanie gniewu - wywoła kłótnie.33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac;
kad se nos pritisne, poteče krv;
kad se srdžba potisne, dobiva se spor.