SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 26


font
Biblia TysiącleciaNEW AMERICAN BIBLE
1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.
2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere.
3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him.
5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool.
7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs.
8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool.
11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly.
12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!"
14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed!
15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense.
17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own.
18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows
19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking."
20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides.
21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife.
22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.
23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart.
24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;
25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart.
26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly.
27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it.
28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin.