SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 26


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura,
così l'onore non conviene allo stolto.
2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola,
così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza
perché egli non si creda saggio.
6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.7 Malferme sono le gambe dello zoppo,
così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.8 Come chi lega il sasso alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco,
tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.10 Arciere che ferisce tutti i passanti,
tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.12 Hai visto un uomo che si crede saggio?
È meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze".
14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.15 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.16 Il pigro si crede saggio
più di sette persone che rispondono con senno.
17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.17 Prende un cane per le orecchie
chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -18 Come un pazzo che scaglia tizzoni
e frecce di morte,
19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo
e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!".
20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi,
esse scendono in fondo alle viscere.
23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare,
perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.26 L'odio si copre di simulazione,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.28 Una lingua bugiarda odia la verità,
una bocca adulatrice produce rovina.