Księga Przysłów 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Jeśli, synu, nauki me przyjmiesz i zachowasz u siebie wskazania, | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
| 2 ku mądrości nachylisz swe ucho, ku roztropności nakłonisz swe serce, | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
| 3 tak, jeśli wezwiesz rozsądek, przywołasz donośnie rozwagę, | 3 se appunto invocherai l’intelligenza e rivolgerai la tua voce alla prudenza, |
| 4 jeśli szukać jej poczniesz jak srebra i pożądać jej będziesz jak skarbów - | 4 se la ricercherai come l’argento e per averla scaverai come per i tesori, |
| 5 to bojaźń Pańską zrozumiesz, osiągniesz znajomość Boga. | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la conoscenza di Dio, |
| 6 Bo Pan udziela mądrości, z ust Jego - wiedza, roztropność: | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca escono scienza e prudenza. |
| 7 dla prawych On chowa swą pomoc, On - tarczą żyjącym uczciwie. | 7 Egli riserva ai giusti il successo, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
| 8 On strzeże ścieżek prawości, ochrania drogi pobożnych. | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e proteggendo le vie dei suoi fedeli. |
| 9 Wtedy sprawiedliwość pojmiesz i prawość, i rzetelność - i każdą dobrą ścieżkę, | 9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia, la rettitudine e tutte le vie del bene, |
| 10 gdyż mądrość zagości w twym sercu, wiedza ucieszy twą duszę. | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
| 11 Rozwaga pilnować cię będzie, roztropność na straży twej stanie. | 11 La riflessione ti custodirà e la prudenza veglierà su di te, |
| 12 Ustrzeże cię od drogi występku, od ludzi mówiących przewrotnie, | 12 per salvarti dalla via del male, dall’uomo che parla di propositi perversi, |
| 13 co opuścili ścieżki prawości, by chodzić mrocznymi drogami - | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
| 14 radością ich czynić nieprawość, ze zła, przewrotności się cieszą, | 14 che godono nel fare il male e gioiscono dei loro propositi perversi, |
| 15 bo drogi ich pełne są fałszu i błądzą po swoich ścieżkach. | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono distorte; |
| 16 Aby cię ustrzec przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką, | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti, |
| 17 co przyjaciela młodości rzuciła, Bożego przymierza niepomna. | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l’alleanza con il suo Dio. |
| 18 Już dom jej ku śmierci się chyli, ku cieniom Szeolu jej droga: | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
| 19 każdy, kto idzie do niej, nie wraca, nie odnajdzie ścieżek życia. | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
| 20 Dlatego będziesz iść drogą prawych, trzymać się ścieżek uczciwych; | 20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti, |
| 21 gdyż ludzie prawi ziemię posiądą, uczciwi rozmnożą się na niej; | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
| 22 nieprawych wygładzą z ziemi, z korzeniami wyrwie się przewrotnych. | 22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ