1 Syn mądry miłuje karcenie, naśmiewca nie słucha nagany. | 1 Il savio figliuolo intende la dottrina del suo padre (e molto gli fa grande gioia); e quello che è falso e pieno di male, non può intendere uomo che lo castighi. |
2 Z owocu swych ust spożywa się dobro, a gwałtem się sycą przewrotni. | 2 L'uomo porta nella bocca il suo bene (e il suo male; chè la buona lingua è il salvamento dell' uomo); e l'anima del malvagio uomo sarà molestata. |
3 Kto ust swych strzeże - ten strzeże życia, kto usta rozwiera - zgubi sam siebie. | 3 Colui che guarda la sua lingua guarda la sua vita; e colui che non prende guardia di cosa che dica, non averà bene. |
4 Serce leniwego czeka bez skutku, a pilnych zamiary stale się spełniają. | 4 Il cattivo uomo e folle vuole ciò che non puote avere; e chi bene farà sarà tuttavia ricco e agiato. |
5 Prawy się brzydzi słowem przewrotnym, źle i haniebnie czyni występny. | 5 Il prode uomo inodia tuttavia la mala parola; il disleale non dice se non male, donde elli sarà confuso. |
6 Prawość strzeże dróg niewinnego - a grzeszników powala nieprawość. | 6 Dirittura guarda la via del povero uomo; (fa grande bene a colui a cui ne ricorda); e la vita del malvagio non averà fiore di memoria. |
7 Jeden udaje bogacza - nie mając niczego, [inny] udaje nędzarza - a opływa w dobra. | 7 È alcuno che gli pare essere ricco, e sì non ha niente; e altri è a cui pare essere povero, ed è in grandi ricchezze. |
8 Bogactwo okupem za życie człowieka, lecz tyran pogróżek nie słucha. | 8 Ricomperamento dell' anima dell' uomo sono le ricchezze; ma chi è povero [non] sostiene molta riprensione. |
9 Wesoło błyszczy światło sprawiedliwych, a lampa niewiernych przygasa. | 9 La luce de' giusti rallegra le genti; e la lucerna de' rei sarà ispenta. |
10 Skutkiem pychy stale są kłótnie, u szukających rady jest mądrość. | 10 Intra gli uomini rigogliosi non averà già pace; e coloro che faranno per consiglio, saranno governati per sapienza. |
11 Przepadnie bogactwo podstępnie zagarnięte, a krok za krokiem zdobywane - rośnie. | 11 L'avere che viene tosto, se ne va leggermente; ma quello che viene a poco a poco, averà lunga durata. |
12 Przewlekłe czekanie jest raną dla duszy, ziszczone pragnienie jest drzewem życia. | 12 La speranza (e il desiderio che l' uomo attende) ingrava molto quando s' indugia; il desiderio, che tosto viene, fa spesso gioia. |
13 Kto gardzi nakazem, ten szkodę ponosi, nagrodę otrzyma, kto rozkaz szanuje. | 13 Quello che dice male d'altrui, si lega verso colui cui elli misfa; e colui che teme il comandamento (del nostro Signore), sarà tuttavia in buona pace |
14 Nauka mądrego jest źródłem życia, by sideł śmierci uniknąć. | 14 La legge del savio uomo è la via di vita, accid declini della via della morte. |
15 Prawdziwy rozum zjednywa życzliwość, droga wiarołomnych niestała. | 15 La buona dottrina dona grazia (a colui che la insegna); e chi si sente in follia, egli è spesso in gran destruzione. |
16 Roztropny czyni wszystko z rozwagą, a dureń ujawnia głupotę. | 16 Il savio fa tutte le cose per consiglio; ma il folle non ha cura d'altrui consiglio per cosa che faccia; (chè quello che fa gli pare buono). |
17 Poseł nikczemny wtrąca w niedolę, wierny posłaniec - lekarstwem. | 17 Colui che è messo del malvagio uomo (misviene e spesso) finisce nel peccato (del suo signore); ma il messo del buono uomo va sicuramente. |
18 W biedzie jest i hańbie, kto gardzi karnością, we czci zaś - kto strzeże upomnień. | 18 Povertà e confusione [ha] chi lascia la dottrina del prode uomo; ma là ov' egli riceve insegnamento del savio uomo, se lo intende, averà onore e gioia. |
19 Spełnione pragnienie ukoi duszę, wstrętne głupiemu - od zła się odwrócić. | 19 Molto piace a uno uomo, quando egli puote avere ciò ch' egli ha desiderio per lungo tempo; e i folli biàsimano coloro che fuggono il (peccato e 'l) fare male. |
20 Kto z mądrym przestaje - nabywa mądrości, towarzysz głupców poniesie szkodę. | 20 Quello che va colle savie persone (ed è spesso in loro compagnia), l' uomo il tiene savio; e quello che tiene compagnia a' folli sarae tenuto per tale com'e' sono. |
21 Nieszczęście pędzi za grzesznikami, a szczęście nagrodą dla prawych. | 21 I peccatori (amano o) sèguitano il male; il prode uomo s' attiene tutta via al bene. |
22 Mąż dobry zostawi dziedzictwo wnukom, dobrym przypadnie majątek grzeszników. | 22 I prodi uomini hanno tuttavia avuto il bene a grande larghezza; ma quello non è già savio che ha raccolte grandi ricchezze, e non ne dà parte per la sua anima, anzi nella sua morte le lascia nelle mani altrui per dipartire. |
23 Świeża uprawa ubogich da wiele żywności, majątek niszczeje bezprawiem. | 23 Assomiglia a colui che non sa provedere alla sua anima e a sè, e sì la mette altrui a salvare; chè coloro che dipartire le dovrebbono a cui sono lasciate, le si tengono più volentieri che non danno ad altrui. |
24 Nie kocha syna, kto rózgi żałuje, kto kocha go - w porę go karci. | 24 Chi non castiga il suo fanciullo, egli non l'ama; ma colui che l'ama (lo riprende e) insegnagli il meglio che può e che sa. |
25 Mąż prawy ma w bród pożywienia, żołądek niewiernych głód cierpi. | 25 Il savio uomo ha assai di poco; ma il folle, come ch' egli abbia, già mai non averà assai. |