1 Przysłowia Salomona. Mądry syn radością ojca, strapieniem matki syn głupi. | 1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre. |
2 Bez pożytku są skarby źle nabyte, lecz sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. | 2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Prawego Pan nie zagłodzi, lecz odtrąci żądze nieprawych. | 3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj. |
4 Ręka leniwa sprowadza ubóstwo, ręka zaś pilnych wzbogaca. | 4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano. |
5 Syn to mądry, co w lecie gromadzi, a kto prześpi czas żniwa, hańbą okryty. | 5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna. |
6 Błogosławieństwa na głowie prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. | 6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità. |
7 Pamięć o prawym jest błogosławiona, a imię nieprawych zaginie. | 7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà. |
8 Mądry sercem przyjmie nakazy, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. | 8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello. |
9 Kto żyje uczciwie, żyje bezpiecznie, zdradzi się ten, kto szuka dróg krętych. | 9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto. |
10 Kto okiem mruga - sprawia cierpienie, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. | 10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra. |
11 Źródłem życia usta prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. | 11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità |
12 Nienawiść wznieca kłótnię, miłość wszelki błąd ukrywa. | 12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti. |
13 Na wargach rozumnego jest mądrość, a kij - na grzbiecie tego, komu jej brak. | 13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio. |
14 Mądrzy swą wiedzę gromadzą, usta głupiego grożą zniszczeniem. | 14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori. |
15 Majętność bogacza jest mocną warownią, zagładą nędzarzy ich własne ubóstwo. | 15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi. |
16 Zapłatą prawego jest życie, niegodziwiec zyskuje karę. | 16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato. |
17 Kto strzeże karności, ten idzie ku życiu, kto gardzi upomnieniem - ku zatracie. | 17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada. |
18 Usta nieprawe nienawiść ujawnią, głupi, kto rozgłasza niesławę. | 18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui. |
19 Nie uniknie się grzechu w gadulstwie, kto ostrożny w języku - jest mądry. | 19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza. |
20 Język prawego jest srebrem wybornym, a serce złych mało co warte. | 20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente. |
21 Wargi sprawiedliwego prowadzą wielu, lecz głupcy umrą z nierozsądku. | 21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono. |
22 Błogosławieństwo Pańskie wzbogaca, własny trud niczego tutaj nie doda. | 22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione. |
23 Radością głupiego - czyny haniebne, a męża rozważnego - mądrość. | 23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza. |
24 Zło, którego się grzesznik boi, spadnie na niego, sprawiedliwi uzyskają to, czego pragną. | 24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano. |
25 Gdy wicher zawieje - nie ma już grzesznika, lecz sprawiedliwego podstawy są wieczne. | 25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno. |
26 Czym ocet dla zębów, a dym dla oczu, tym leniwy dla tych, którzy go wysłali. | 26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito. |
27 Bojaźń Pańska dni pomnaża, krótkie są lata grzesznika. | 27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati. |
28 Oczekiwanie uczciwych - radością, nadzieja bezbożnych przepadnie. | 28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo. |
29 Pan oparciem ludzi prawych, dla czyniących nieprawość jest zgubą. | 29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi. |
30 Sprawiedliwy nie runie na wieki, grzesznicy na ziemi nietrwali. | 30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra. |
31 Niech mądrość wychodzi z ust prawych, język przewrotny będzie wyrwany. | 31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione. |
32 Wargi prawe lubią, co [Bogu] miłe, a usta niewiernych - przewrotność. | 32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse. |