Księga Hioba 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | VULGATA |
|---|---|
| 1 Wołaj! Czy ktoś ci odpowie? Do kogo ze świętych się zwrócisz? | 1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere. |
| 2 Żal nierozsądnych zabija, a gniew uśmierca niemądrych. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia. |
| 3 Patrzałem, jak głupiec zapuszczał korzenie, gdy wtem widzę, że w jego siedzibie | 3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim. |
| 4 synowie są bez pomocy, w bramie ich sąd bez obrońcy, | 4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
| 5 zbiory ich głodni zjadają lub do kryjówek zanoszą; chciwi bogactwa ich pragną. | 5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus. |
| 6 Wszak boleść nie z roli wyszła, ni z ziemi cierpienie wyrosło. | 6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor. |
| 7 To człowiek się rodzi, by jęczeć, jak iskra, by unieść się w górę. | 7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum. |
| 8 Lecz ja bym się zwrócił do Boga, Bogu przedstawiłbym sprawę. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum : |
| 9 On czyni niezmierne dziwy, a cudów Jego bez liku: | 9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ; |
| 10 On udziela glebie deszczu, posyła wody na powierzchnię ziemi, | 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ; |
| 11 wysoko podnosi zgnębionych, smutni się szczęściem weselą. | 11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ; |
| 12 Udaremnia zamysły przebiegłych: dzieło ich rąk - nieskuteczne; | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ; |
| 13 chytrzy złapani, choć sprytni - daremne knowania podstępnych. | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat. |
| 14 Za dnia popadają w ciemność, w południe macają jak w nocy. | 14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
| 15 Sierotę ratuje od miecza, biedaka - z przemocy mocarza, | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem. |
| 16 ubogi się karmi nadzieją, bo nieprawość zamyka swe usta. | 16 Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum. |
| 17 Szczęśliwy, kogo Bóg karci, więc nie odrzucaj nagan Wszechmocnego. | 17 Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes : |
| 18 On zrani, On także uleczy, skaleczy - i ręką swą własną uzdrowi. | 18 quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt. |
| 19 Od sześciu nieszczęść uwolni, w siedmiu - zło ciebie nie dotknie; | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum. |
| 20 w nędzy wykupi od śmierci, na wojnie od miecza wybawi. | 20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii. |
| 21 Unikniesz chłosty języka, nie strwoży cię nieszczęście, gdy spadnie; | 21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit. |
| 22 będziesz się śmiał z suszy i głodu, nie zadrżysz przed dzikim zwierzęciem, | 22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis. |
| 23 gdyż zawrzesz pakt z kamieniami i przyjaźń z polną zwierzyną. | 23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi. |
| 24 Ujrzysz twój namiot spokojnym, mieszkanie zastaniesz bez braków. | 24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis. |
| 25 Poznasz, że wielu masz potomków, że twych dzieci - jak trawy na łące. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ. |
| 26 Dojrzały zejdziesz do grobu, jak snopy zbierane w swym czasie. | 26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
| 27 Tośmy zbadali i tak jest; posłuchaj i sam to chciej pojąć! | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ