1 Tak powiedział Pan do Mojżesza: | 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
2 W pierwszym dniu miesiąca pierwszego postawisz przybytek wraz z Namiotem Spotkania. | 2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. |
3 I umieścisz w nim Arkę Świadectwa, i nakryjesz ją zasłoną. | 3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. |
4 Wniesiesz także stół i położysz na nim to, co ma być położone, oraz wniesiesz świecznik i postawisz na nim lampy. | 4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, |
5 Ustawisz również złoty ołtarz do spalania kadzidła przed Arką Świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku. | 5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; |
6 Ołtarz zaś całopalenia postawisz przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania. | 6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; |
7 Kadź zaś umieścisz między Namiotem Spotkania a ołtarzem i napełnisz ją wodą. | 7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. |
8 Urządzisz też dziedziniec dokoła, a przy bramie zawiesisz zasłonę. | 8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. |
9 Wtedy weźmiesz olej namaszczenia i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest; poświęcisz go i wszystkie jego sprzęty, i będzie święty. | 9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. |
10 I namaścisz ołtarz całopalenia ze wszystkimi jego przyborami, i poświęcisz go, i będzie bardzo święty. | 10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, |
11 Namaścisz również kadź i podstawę jej i poświęcisz ją. | 11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. |
12 Wtedy przyprowadzisz Aarona i jego synów przed wejście do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą. | 12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua |
13 Następnie ubierzesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby Mi służył jako kapłan. | 13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. |
14 Każesz także zbliżyć się jego synom i ubierzesz ich w szaty. | 14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. |
15 Potem namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby Mi służyli jako kapłani. Przez to zaś namaszczenie przetrwa kapłaństwo w ich pokoleniach na wieki. | 15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. |
16 Mojżesz wykonał wszystko tak, jak mu to Pan nakazał uczynić. Tak wykonał. | 16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; |
17 Wzniesiono przybytek dnia pierwszego miesiąca pierwszego roku drugiego. | 17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. |
18 Postawił Mojżesz przybytek, założył podstawy, ustawił dach, umieścił poprzeczki oraz ustawił słupy. | 18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. |
19 I rozciągnął namiot nad przybytkiem i nakrył go przykryciem namiotu z góry, jak to Pan nakazał Mojżeszowi. | 19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. |
20 Następnie wziął świadectwo i położył je w arce, włożył też drążki do pierścieni arki i przykrył ją z wierzchu przebłagalnią. | 20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, |
21 Wniósł następnie arkę do przybytku i zawiesił zasłonę zakrywającą i okrył nią Arkę Świadectwa, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. |
22 Postawił również stół w Namiocie Spotkania po stronie północnej przybytku przed zasłoną, | 22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. |
23 a na nim rozłożył przed obliczem Pana rząd chlebów, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. |
24 Postawił też świecznik w Namiocie Spotkania naprzeciw stołu po stronie południowej przybytku | 24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; |
25 i na nim umieścił lampy przed Panem, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. |
26 Postawił również ołtarz złoty w Namiocie Spotkania naprzeciw zasłony | 26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, |
27 i kazał palić na nim wonne kadzidło, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. |
28 Zawiesił zasłonę przy wejściu do przybytku. | 28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. |
29 Ołtarz zaś całopalenia postawił przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, |
30 Ustawił także kadź między Namiotem Spotkania a ołtarzem i nalał w nią wody do mycia. | 30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. |
31 I myli w niej ręce i nogi Mojżesz i Aaron oraz jego synowie, | 31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, |
32 przed wchodzeniem do Namiotu Spotkania i przystąpieniem do ołtarza, jak to nakazał Pan Mojżeszowi. | 32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. |
33 Wreszcie urządził dziedziniec dokoła przybytku i ołtarz, a przy wejściu zawiesił zasłonę. W ten sposób Mojżesz dokonał dzieła. | 33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. |
34 Wtedy to obłok okrył Namiot Spotkania, a chwała Pana napełniła przybytek. | 34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. |
35 I nie mógł Mojżesz wejść do Namiotu Spotkania, bo spoczywał na nim obłok i chwała Pana wypełniała przybytek. | 35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. |
36 Ile razy obłok wznosił się nad przybytkiem, Izraelici wyruszali w drogę, | 36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. |
37 a jeśli obłok nie wznosił się, nie ruszali w drogę aż do dnia uniesienia się obłoku. | |
38 Obłok bowiem Pana za dnia zakrywał przybytek, a w nocy błyszczał jak ogień na oczach całego domu izraelskiego w czasie całej ich wędrówki. | |