1 Tak powiedział Pan do Mojżesza: | 1 Il Signorè parlò a Mosè, e disse: |
2 W pierwszym dniu miesiąca pierwszego postawisz przybytek wraz z Namiotem Spotkania. | 2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il Tabernacolo della testimonianza; |
3 I umieścisz w nim Arkę Świadectwa, i nakryjesz ją zasłoną. | 3 e vi porrai l'arca, davanti alla qual stenderai il velo, |
4 Wniesiesz także stół i położysz na nim to, co ma być położone, oraz wniesiesz świecznik i postawisz na nim lampy. | 4 vi porterai dentro la tavola, disponendovi sopra quello che è stato secondo il rito comandato. Vi metterai il candelabro colle sue lampade, |
5 Ustawisz również złoty ołtarz do spalania kadzidła przed Arką Świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku. | 5 e l'altare d'oro, per bruciarvi l'incenso dinanzi all'arca della testimonianza. Steso un velo all'ingresso del Tabernacolo, |
6 Ołtarz zaś całopalenia postawisz przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania. | 6 vi porrai davanti l'altare degli olocausti. |
7 Kadź zaś umieścisz między Namiotem Spotkania a ołtarzem i napełnisz ją wodą. | 7 La conca la metterai tra l'altare e il Tabernacolo, e la riempirai d'acqua. |
8 Urządzisz też dziedziniec dokoła, a przy bramie zawiesisz zasłonę. | 8 E colle cortine cingerai l'atrio e il suo ingresso. |
9 Wtedy weźmiesz olej namaszczenia i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest; poświęcisz go i wszystkie jego sprzęty, i będzie święty. | 9 Preso poi l'olio d'unzione, ungerai il Tabernacolo coi suoi arredi, affinchè sian consacrati: |
10 I namaścisz ołtarz całopalenia ze wszystkimi jego przyborami, i poświęcisz go, i będzie bardzo święty. | 10 l'altare degli olocausti coi suoi arredi; |
11 Namaścisz również kadź i podstawę jej i poświęcisz ją. | 11 la conca colla sua base: tutte queste cose le consacrerai coll'olio dell'unzione, affinchè siano santissime. |
12 Wtedy przyprowadzisz Aarona i jego synów przed wejście do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą. | 12 Poi farai accostare Aronne e i suoi figli alle porte del Tabernacolo della testimonianza, e dopo averli lavati con acqua, |
13 Następnie ubierzesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby Mi służył jako kapłan. | 13 li rivestirai dei paramenti sacri, affinchè mi servano, consacrati per unsacerdozio sempiterno ». |
14 Każesz także zbliżyć się jego synom i ubierzesz ich w szaty. | 14 E Mosè fece tutte le cose che il Signore aveva comandati. |
15 Potem namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby Mi służyli jako kapłani. Przez to zaś namaszczenie przetrwa kapłaństwo w ich pokoleniach na wieki. | 15 Così il primo giorno del primo mese dei secondo anno fu eretto il Tabernacolo. |
16 Mojżesz wykonał wszystko tak, jak mu to Pan nakazał uczynić. Tak wykonał. | 16 Mosè lo eresse, e pose al loro posto le assi, le basi e le traverse; alzò le colonne, |
17 Wzniesiono przybytek dnia pierwszego miesiąca pierwszego roku drugiego. | 17 stese le cortine sopra il Tabernacolo e vi mise sopra la coperta, come il Signore aveva ordinato. |
18 Postawił Mojżesz przybytek, założył podstawy, ustawił dach, umieścił poprzeczki oraz ustawił słupy. | 18 Pose poi la testimonianza nell'arca, alla quale mise, in basso, le stanghe, e, sopra, l'oracolo. |
19 I rozciągnął namiot nad przybytkiem i nakrył go przykryciem namiotu z góry, jak to Pan nakazał Mojżeszowi. | 19 Portata quindi l'arca nel Tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo, eseguendo gli ordini del Signore. |
20 Następnie wziął świadectwo i położył je w arce, włożył też drążki do pierścieni arki i przykrył ją z wierzchu przebłagalnią. | 20 Collocò nel Tabernacolo della testimonianza anche la tavola, dalla parte settentrionale, fuori del velo, |
21 Wniósł następnie arkę do przybytku i zawiesił zasłonę zakrywającą i okrył nią Arkę Świadectwa, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 21 davanti al quale pose in ordine i pani di proposizione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 Postawił również stół w Namiocie Spotkania po stronie północnej przybytku przed zasłoną, | 22 Nel Tabernacolo della testimonianza, dirimpetto alla tavola, dalla parte meridionale, pose il candelabro, |
23 a na nim rozłożył przed obliczem Pana rząd chlebów, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 23 e dispose in ordine le lampade, secondo il comandamento del Signore. |
24 Postawił też świecznik w Namiocie Spotkania naprzeciw stołu po stronie południowej przybytku | 24 Pose anche l'altare di oro sotto il tetto della testimonianza, dinanzi al velo, |
25 i na nim umieścił lampy przed Panem, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 25 e bruciò sopra di esso il profumo degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
26 Postawił również ołtarz złoty w Namiocie Spotkania naprzeciw zasłony | 26 Pose poi la cortina all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, |
27 i kazał palić na nim wonne kadzidło, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 27 e l'altare degli olocausti nel vestibolo della testimonianza, e vi offri olocausti e sacrifizi, come il Signore aveva ordinato. |
28 Zawiesił zasłonę przy wejściu do przybytku. | 28 Pose inoltre, tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare, la conca, che riempì d'acqua, |
29 Ołtarz zaś całopalenia postawił przed wejściem do wnętrza Namiotu Spotkania i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak Pan nakazał Mojżeszowi. | 29 e nella quale Mosè e Aronne con i suoi figli si lavarono le mani i e piedi |
30 Ustawił także kadź między Namiotem Spotkania a ołtarzem i nalał w nią wody do mycia. | 30 avanti d'entrare nel Tabernacolo dell'alleanza e accostarsi all'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 I myli w niej ręce i nogi Mojżesz i Aaron oraz jego synowie, | 31 Eresse pure l'atrio attorno al Tabernacolo e all'altare, sospesa al suo ingresso la cortina. |
32 przed wchodzeniem do Namiotu Spotkania i przystąpieniem do ołtarza, jak to nakazał Pan Mojżeszowi. | 32 Appena compiute tutte le cose la nube ricoperse il Tabernacolo della testimonianza, che fu ripieno della gloria del Signore. |
33 Wreszcie urządził dziedziniec dokoła przybytku i ołtarz, a przy wejściu zawiesił zasłonę. W ten sposób Mojżesz dokonał dzieła. | 33 E Mosè non poteva entrare nel Tabernacolo dell'alleanza, perchè tutto copriva la nuvola, e la maestà del Signore folgoreggiava, mentre la nuvola ricopriva tutte le cose. |
34 Wtedy to obłok okrył Namiot Spotkania, a chwała Pana napełniła przybytek. | 34 Or quando partiva dal Tabernacolo la nuvola, partivano i figli d'Israele, secondo le loro schiere; s'e quando essa restava sospesa in alto, si fermavano nel medesimo luogo. |
35 I nie mógł Mojżesz wejść do Namiotu Spotkania, bo spoczywał na nim obłok i chwała Pana wypełniała przybytek. | 35 E la nuvola del Signore posava di giorno sul Tabernacolo, come di notte la fiamma, alla vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro stazioni. |
36 Ile razy obłok wznosił się nad przybytkiem, Izraelici wyruszali w drogę, | |
37 a jeśli obłok nie wznosił się, nie ruszali w drogę aż do dnia uniesienia się obłoku. | |
38 Obłok bowiem Pana za dnia zakrywał przybytek, a w nocy błyszczał jak ogień na oczach całego domu izraelskiego w czasie całej ich wędrówki. | |