SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Wyjścia 39


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Zrobili też szaty z drogocennej tkaniny do pełnienia służby w przybytku z fioletowej i czerwonej purpury oraz z karmazynu. Zrobili również szaty święte dla Aarona, jak to Pan nakazał uczynić Mojżeszowi.1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
2 Wykonali efod ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu oraz z kręconego bisioru.2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
3 Wykuli przeto cienkie blaszki ze złota i pocięli je na nitki, aby je można wpleść we fioletową i czerwoną purpurę, w karmazyn oraz bisior, sposobem biegłego tkacza.3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
4 Zrobili również dwa naramienniki spięte ze sobą, a spięte na obu górnych końcach.4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
5 A przepaska efodu, która się na nim znajduje, była wykonana tak samo z nici ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i z kręconego bisioru, jak to nakazał Pan Mojżeszowi.5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
6 Obrobili też kamienie onyksowe, osadzone w złote oprawy, z wykutymi na nich, na wzór pieczęci, imionami synów Izraela.6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
7 Umieścili je na obu naramiennikach efodu jako kamienie pamięci o synach Izraela, jak nakazał Pan Mojżeszowi.7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
8 Uczynili też pektorał, wykonany przez biegłych tkaczy w ten sam sposób jak efod z nici ze złota, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i z kręconego bisioru.8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
9 Pektorał był kwadratowy, a długość jego i szerokość wynosiły jedną piędź. Był on podwójnie złożony.9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
10 Umieścili na nim cztery rzędy drogich kamieni; w pierwszym rzędzie rubin, topaz i szmaragd;10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
11 w drugim rzędzie granat, szafir i beryl;11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
12 w trzecim rzędzie opal, agat, ametyst;12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
13 wreszcie w czwartym rzędzie chryzolit, onyks i jaspis. Były osadzone w oprawach ze złota w odpowiednich rzędach.13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
14 Kamienie te otrzymały imiona dwunastu synów Izraela; było ich dwanaście według ich imion; były ryte na wzór pieczęci, każdy z własnym imieniem według dwunastu pokoleń.14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
15 Wykonali do pektorału dwa łańcuszki skręcone na kształt sznura ze szczerego złota.15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
16 Wykonali też do pektorału dwie złote oprawy i dwa złote pierścienie, i przymocowano oba te pierścienie na obu końcach pektorału.16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
17 Dwa złote sznury przewlekli przez oba pierścienie na obu końcach pektorału.17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
18 Oba zaś drugie końce obydwu sznurów przyszyli do obu opraw i przywiązali je do przedniego naramiennika efodu.18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
19 Wykonali dwa złote pierścienie i przymocowali je do obu górnych końców pektorału.19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
20 Wreszcie wykonali jeszcze dwa inne złote pierścienie i przyszyli je do obu naramienników efodu na zewnętrznej stronie, w miejscu spięcia efodu z przepaską.20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
21 Potem związali pierścienie pektorału z pierścieniami efodu sznurem z fioletowej purpury tak, aby pektorał leżał na przepasce efodu i nie mógł się przesunąć ze swego miejsca na efodzie, jak nakazał Pan Mojżeszowi.21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
22 Zrobili też suknię pod efod całą utkaną z fioletowej purpury.22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
23 I miała w środku otwór na głowę z obszywką dokoła otworu, jak przy otworze pancerza, aby się nie rozdarła.23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
24 Na dolnych jej krajach przyszyli jabłka granatu z fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu i kręconego bisioru.24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
25 Zrobili także dzwonki ze szczerego złota i przyszyli je między jabłkami granatu wokoło.25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
26 Dzwonek złoty i jabłko granatu następowały na przemian dokoła dolnego kraju sukni, przywdziewanej w czasie pełnienia służby, jak to nakazał Pan Mojżeszowi.26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
27 Zrobili także tuniki tkane z bisioru dla Aarona i jego synów,27 and also linen undergarments of fine linen.
28 oraz tiarę z bisioru, mitry z bisioru i lniane spodnie z bisioru kręconego,28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
29 oraz pas z bisioru kręconego, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu, wielobarwnie wyszywany, jak Pan nakazał Mojżeszowi.29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
30 I zrobili też diadem ze szczerego złota, i wyrzeźbili na nim, jak się rzeźbi na pieczęci: Poświęcony dla Pana.30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
31 I przywiązali go sznurem z fioletowej purpury tak, aby był na tiarze i żeby na przedniej stronie tiary był umieszczony, jak Pan nakazał Mojżeszowi.31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
32 Tak wykonano wszelką robotę około budowy Namiotu Spotkania. Izraelici wykonali zaś wszystko tak, jak to nakazał Pan Mojżeszowi: tak wykonali.32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
33 I oddali przybytek Mojżeszowi wraz z namiotem i sprzętami, jak kółka, deski, poprzeczki, słupy, podstawy,33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
34 nakrycia, jedne ze skór baranich barwionych na czerwono, a drugie ze skór delfinów, oraz przykrywającą zasłonę,34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
35 Arkę Świadectwa z drążkami, przebłagalnię,35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
36 stół ze wszystkimi należącymi do niego sprzętami i chlebami pokładnymi,36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
37 i świecznik ze szczerego złota z lampami ustawionymi w szeregu oraz ze wszystkimi przyborami należącymi do niego, i olej do oświetlenia,37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
38 także ołtarz złoty i olej do namaszczania, pachnące kadzidło oraz zasłonę przy wejściu do namiotu,38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
39 ołtarz z brązu wraz z kratą z brązu i drążkami oraz wszystkie jego przybory, kadź i jej podstawę.39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
40 Zasłony dziedzińca, słupy i podstawy do nich, zasłony przy wejściu do dziedzińca, powrozy i paliki oraz wszystkie sprzęty potrzebne do służby w przybytku i w Namiocie Spotkania.40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
41 Szaty z drogocennej tkaniny do posługi w przybytku, szaty święte dla Aarona kapłana i szaty dla jego synów do sprawowania czynności kapłańskich.41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
42 Jak Pan nakazał Mojżeszowi, tak też wykonali wszystko Izraelici.42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
43 Gdy zaś ujrzał Mojżesz, że wszystko wykonali, jak nakazał Pan, udzielił im błogosławieństwa.43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.