Księga Nehemiasza 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Wobec tego wszystkiego my zawieramy i spisujemy umowę, a na tym pieczętowanym dokumencie są podpisani nasi książęta, lewici i kapłani. | 1 »I zbog svega toga obvezujemo se pismeno na vjernost.« Na zapečaćenoj ispravi stajala su imena naših knezova, levita i svećenika ... |
| 2 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz, | 2 Na zapečaćenoj ispravi su bili: namjesnik Nehemija, sin Hakalijin, i Sidkija, |
| 3 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz, | 3 Seraja, Azarja, Jeremija, |
| 4 Paszchur, Amariasz, Malkiasz, | 4 Pašhur, Amarja, Malkija, |
| 5 Chattusz, Szekaniasz, Malluk, | 5 Hatuš, Šebanija, Maluk, |
| 6 Charim, Meremot, Obadiasz, | 6 Harim, Meremot, Obadja, |
| 7 Daniel, Ginneton, Baruch, | 7 Daniel, Gineton, Baruk, |
| 8 Meszullam, Abiasz, Mijjamin, | 8 Mešulam, Abija, Mijamin, |
| 9 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani. | 9 Maazja, Bilgaj, Šemaja – to su svećenici. |
| 10 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel, | 10 Zatim leviti: Ješua, sin Azanijin, Binuj, od sinova Henadadovih – Kadmiel, |
| 11 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan, | 11 i braća njihova: Šekanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, |
| 12 Mika, Rechob, Chaszabiasz, | 12 Mika, Rehob, Hašabja, |
| 13 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz, | 13 Zakur, Šerebja, Šebanija, |
| 14 Hodiasz, Bani, Beninu. | 14 Hodija, Bani, Beninu. |
| 15 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani, | 15 Glavari naroda: Paroš, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani, |
| 16 Bunni, Azgad, Bebaj, | 16 Buni, Azgad, Bebaj, |
| 17 Adoniasz, Bigwaj, Adin, | 17 Adonija, Bigvaj, Adin, |
| 18 Ater, Ezechiasz, Azzur, | 18 Ater, Ezekija, Azur, |
| 19 Hodiasz, Chaszum, Besaj, | 19 Hodija, Hašum, Besaj, |
| 20 Charif, Anatot, Nebaj, | 20 Harif, Anatot, Nebaj, |
| 21 Magpiasz, Meszullam, Chezir, | 21 Magpijaš, Mešulam, Hazir, |
| 22 Meszezabel, Sadok, Jaddua, | 22 Mešezabel, Sadok, Jadua, |
| 23 Pelatiasz, Chanan, Anajasz, | 23 Pelatja, Hanan, Anaja, |
| 24 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub, | 24 Hošea, Hananija, Hašub, |
| 25 Hallochesz, Pilcha, Szobek, | 25 Haloheš, Pilha, Šobek, |
| 26 Rechum, Chaszabna, Maasejasz, | 26 Rehum, Hašabna, Maaseja, |
| 27 Achiasz, Chanan, Anan, | 27 Ahija, Hanan, Anan, |
| 28 Malluk, Charim, Baana. | 28 Maluk, Harim, Baana. |
| 29 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć, | 29 ... ali i ostali narod, svećenici, leviti – vratari, pjevači, netinci – i svi koji su se prema Zakonu Božjem odvojili od zemaljskih naroda, a i njihove žene, sinovi i kćeri, svi koji su bili sposobni da razumiju, |
| 30 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświądczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa. | 30 priključili su se svojoj braći i glavarima te su se obvezali prisegom i zakletvom da će stupati prema Zakonu Božjem, koji je dan po rukama Mojsija, sluge Božjega, i da će držati i vršiti sve zapovijedi Jahve, Boga našega, njegove naredbe i zakone. |
| 31 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych. | 31 I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima. |
| 32 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika. | 32 I ako narodi zemlje donesu na prodaju robu ili kakvo god žito u dan subotnji, mi ništa nećemo od njih kupovati u subotu ni u drugi posvećeni dan. Svake sedme godine ostavljat ćemo zemlju da počine i otpuštati dugove svake ruke. |
| 33 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego, | 33 Uzeli smo kao obvezu: da ćemo svake godine davati trećinu šekela za bogoslužje u domu Boga svojega: |
| 34 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego. | 34 za postavljeni kruh, za trajne prinosnice i za svagdanje paljenice, za žrtve subotnje, mladog mjeseca, blagdanske i za okajnice, da se pomiri Izrael; i za svaku službu u domu Boga našega. |
| 35 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego. | 35 Mi svećenici, leviti i narod bacili smo ždrijeb za prinos drva koja treba da određenog dana svake godine prema svojim obiteljima donosimo u dom Boga našega za vatru na žrtveniku Jahve, Boga našega, kako je zapisano u Zakonu; |
| 36 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju | 36 da ćemo svake godine donositi u dom Jahvin prvine od plodova zemlje i prve plodove svakoga drveta |
| 37 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego. | 37 i prvorođene sinove i prvine svoje stoke, kako je to pisano u Zakonu – prvine od krupne i sitne stoke neka se odnose u dom Boga našega, jer su određene svećenicima koji služe u domu Boga našega. |
| 38 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wia | 38 Povrh toga prvine svojih naćava, plodova svakog drveta, novoga vina i ulja nosit ćemo svećenicima u sobe doma Boga našega; a desetinu od svoje zemlje levitima, jer leviti uzimaju desetinu u svim mjestima gdje radimo. |
| 39 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego; | 39 Svećenik, sin Aronov, neka prati levite kad skupljaju desetinu. Leviti neka donose desetinu desetine u dom Boga našega, u sobe riznice, |
| 40 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego. | 40 jer su onamo dužni, Izraelci i leviti donositi prinos od žita, vina i ulja. Ondje se nalaze posude svetišta, svećenici u službi, vratari i pjevači. Nećemo više zanemarivati doma Boga svojega. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ