| 1 Oto ostatnie słowa Dawida. Wyrocznia Dawida, syna Jessego, wyrocznia człowieka wyniesionego wysoko, pomazańca Boga Jakubowego, śpiewaka psalmów Izraela: | 1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל |
| 2 Duch Pański mówi przez mnie i Jego słowo jest na moim języku. | 2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני |
| 3 Bóg Jakuba przemówił, mówił do mnie On - Skała Izraela. Kto sprawiedliwie rządzi człowiekiem, kto rządzi w Bożej bojaźni, | 3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים |
| 4 jest jak światło poranka, kiedy wschodzi słońce, bezchmurnego poranka, co uperla po deszczu ruń ziemi. | 4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ |
| 5 Czy nie podobnie postępuje Bóg z moim domem? Albowiem przymierze wieczne zawarł ze mną, we wszystkim ustalone i zabezpieczone. Czyż nie da rozwoju temu, co mi do zbawienia służy, i każdemu pragnieniu? | 5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח |
| 6 Ludzie źli są jak ciernie precz wyrzucane, których się ręką nie bierze. | 6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו |
| 7 Kto zaś je musi dotknąć, chwyta za żelazo lub drzewce dzidy. I w ogniu doszczętnie się spalają... | 7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת |
| 8 Oto są imiona bohaterów Dawidowych: Iszbaal Chakmonita, przywódca trzech, ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad ośmiuset w jednym spotkaniu. | 8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד |
| 9 Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita - jeden z trzech bohaterów. Był on z Dawidem w Pas-Dammim, gdy Filistyni urągali zgromadzeni do bitwy. Kiedy Izraelici zaczęli się cofać, | 9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל |
| 10 on wtedy powstał i bił się z Filistynami, dopóki nie omdlała mu ręka i przywarła do miecza. W tym dniu właśnie Pan sprawił wielkie zwycięstwo. Wojsko wróciło tylko po to, by zabrać łupy. | 10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט |
| 11 Po nim jest Szamma, syn Agego z Hararu. Pewnego razu zebrali się Filistyni w Lechi. Była tam działka pola pełna soczewicy. Kiedy wojsko uciekało przed Filistynami, | 11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים |
| 12 on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo. | 12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה |
| 13 Owi trzej spośród trzydziestu zeszli po skale i przybyli do Dawida do jaskini Adullam, podczas gdy oddział Filistynów rozbił obóz w dolinie Refaim. | 13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים |
| 14 Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wtedy w Betlejem. | 14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם |
| 15 Dawid poczuł pragnienie i rzekł: Kto mi da się napić wody z betlejemskiej studni, która jest przy bramie? | 15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער |
| 16 Przedarli się wtedy ci trzej bohaterowie przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody ze studni betlejemskiej, która jest przy bramie. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. On jednak pić jej nie chciał, lecz wylał ją w ofierze dla Pana. | 16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה |
| 17 Powiedział: Niech mnie Pan strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew ludzi, którzy z narażeniem życia podjęli tę wyprawę? I nie chciał jej pić. Tego dokonali ci trzej bohaterowie. | 17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים |
| 18 Abiszaj, brat Joaba, syn Serui, był przywódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu. | 18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה |
| 19 Bardziej od trzydziestu był poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównywał owym trzem. | 19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא |
| 20 Benajasz, syn Jojady z Kabseel, był mężem walecznym, wielkim w czynach. Pobił on [dwóch synów] Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca. | 20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג |
| 21 Zabił on także Egipcjanina ogromnego wzrostu. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go jego własną dzidą. | 21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
| 22 Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał on sławę wśród trzydziestu bohaterów. | 22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים |
| 23 Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównywał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej. | 23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו |
| 24 Do tych trzydziestu należał również Asahel, brat Joaba Elchanan, syn Dodo z Betlejem, | 24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם |
| 25 Szamma z Charod, Elika z Charod, | 25 שמה החרדי אליקא החרדי |
| 26 Cheles Peletyta, Ira, syn Ikkesza z Tekoa, | 26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי |
| 27 Abiezer z Anatot, Sibbekaj z Chuszy, | 27 אביעזר הענתתי מבני החשתי |
| 28 Salmon z Achoach, Maheraj z Netofy, | 28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי |
| 29 Cheleb, syn Baany z Netofy, Ittaj, syn Ribaja z Gibea, z potomków Beniamina, | 29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן |
| 30 Benajasz z Pireatonu, Hiddaj z Potoków Gaasz, | 30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש |
| 31 Abi-Albon z Araby, Azmawet z Bachurim, | 31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי |
| 32 Eliachba z Szaalbim, Jaszen, syn Jonatana, | 32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן |
| 33 Szamma z Hararu, Achiam, syn Szarara z Araru, | 33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי |
| 34 Elifelet, syn Achasbaja z Bet-Maaka, Eliam, syn Achitofela z Gilo, | 34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני |
| 35 Chesrau z Karmelu, Paaraj z Arabu, | 35 חצרו הכרמלי פערי הארבי |
| 36 Jigeal, syn Natana z Soby, Bani z Gad, | 36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי |
| 37 Selek Ammonita, Nachraj z Beerot, obaj giermkowie Joaba, syna Serui, | 37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה |
| 38 Ira z Jattir, Gereb z Jattir, | 38 עירא היתרי גרב היתרי |
| 39 Uriasz Chetyta. Razem trzydziestu siedmiu. | 39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה |