SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Jó 10


font
VULGATAБіблія
1 Tædet animam meam vitæ meæ ;
dimittam adversum me eloquium meum :
loquar in amaritudine animæ meæ.
1 «Життя моє мені набридло! | Дам волю смуткові моєму, | і говоритиму в гіркоті душі моєї.
2 Dicam Deo : Noli me condemnare ;
indica mihi cur me ita judices.
2 Я скажу Богові: Не засуджуй мене! | Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me,
et opprimas me opus manuum tuarum,
et consilium impiorum adjuves ?
3 Чи це для тебе добре мене гнітити, | твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt ?
aut sicut videt homo, et tu videbis ?
4 Невже в тебе тілесні очі? | Невже ти бачиш, як людина бачить?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Чи дні твої подібні до днів людських, | роки твої, немов дні смертних,
6 ut quæras iniquitatem meam,
et peccatum meum scruteris,
6 що ти шукаєш у мене провини, ! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
7 et scias quia nihil impium fecerim,
cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
7 хоча й знаєш, що я не провинився, | що нікому спастися з руки твоєї?
8 Manus tuæ fecerunt me,
et plasmaverunt me totum in circuitu :
et sic repente præcipitas me ?
8 Руки твої мене склали й сотворили, | і ти ж мене всього руйнуєш?
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me,
et in pulverem reduces me.
9 Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину; | і хочеш знову в порох мене повернути.
10 Nonne sicut lac mulsisti me,
et sicut caseum me coagulasti ?
10 Чи ж ти не вилив мене молоком, | не згустив мене сиром?
11 Pelle et carnibus vestisti me ;
ossibus et nervis compegisti me.
11 Ти одяг мене шкірою й тілом, | з костей і жил зіткав єси мене.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Ти дав мені життя і милість, | і твоя опіка зберегла мій дух.
13 Licet hæc celes in corde tuo,
tamen scio quia universorum memineris.
13 Та ось що скрив ти в твоїм серці, | я знаю, що воно оце на думці в тебе:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi,
cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
14 якщо грішу, — за мною назирати | й гріха мені не відпускати.
15 Et si impius fuero, væ mihi est ;
et si justus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Горе мені, як завиню! | Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти, | я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me,
reversusque mirabiliter me crucias.
16 Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною | і знов показуєш на мені твою велич.
17 Instauras testes tuos contra me,
et multiplicas iram tuam adversum me,
et pœnæ militant in me.
17 Виводиш нових свідків проти мене, | і збільшуєш твій гнів на мене: | дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
18 Quare de vulva eduxisti me ?
qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
18 Навіщо вивів мене з лона? | Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Я був би, наче б мене й не було ніколи; | мене перенесли б з утроби в домовину.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ?
dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
20 Днів життя мого так мало! | Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
21 поки піду й не повернуся, | в країну темряви й смертельної тіні,
22 terram miseriæ et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat.
22 в країну смертельної тіні та безладу, | де світло, немов пітьма.»