SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 3


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.7 In which you also walked some time, when you lived in them.
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.