1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio. | 1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God: |
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra. | 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. |
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio. | 3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God. |
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria. | 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols. |
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità, | 6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief, |
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi. | 7 In which you also walked some time, when you lived in them. |
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca. | 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere. | 9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, |
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui; | 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa. | 11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. |
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; ..... | 12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi. | 13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. |
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione. | 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection: |
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati. | 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. |
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio. | 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui. | 17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. |
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. |
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti. | 21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God. |
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini, | 23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti). | 24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. |
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone. | 25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. |