Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Colossensi 3


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra.
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios.
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él.
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría,
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes,
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas.
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca.
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador,
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia,
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros.
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección.
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados,
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre.
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor.
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados.
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor.
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo.
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas.