SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.