1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 E viverai gratamente | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|