SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.1 Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.2 He who walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.3 The talk of a fool is a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.4 Where there are no oxen, there is no grain; but abundant crops come by the strength of the ox.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.5 A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.6 A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.7 Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).8 The wisdom of a prudent man is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).9 God scorns the wicked, but the upright enjoy his favor.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).12 There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).13 Even in laughter the heart is sad, and the end of joy is grief.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.14 A perverse man will be filled with the fruit of his ways, and a good man with the fruit of his deeds.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).15 The simple believes everything, but the prudent looks where he is going.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.16 A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.17 A man of quick temper acts foolishly, but a man of discretion is patient.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.18 The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).19 The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).20 The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.21 He who despises his neighbor is a sinner, but happy is he who is kind to the poor.
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).22 Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.23 In all toil there is profit, but mere talk tends only to want.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.24 The crown of the wise is their wisdom, but folly is the garland of fools.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.25 A truthful witness saves lives, but one who utters lies is a betrayer.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.26 In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.27 The fear of the LORD is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.28 In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.29 He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.30 A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.31 He who oppresses a poor man insults his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).32 The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.33 Wisdom abides in the mind of a man of understanding, but it is not known in the heart of fools.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.34 Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).35 A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.