1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti. | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti. | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli, | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava. | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono. | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni. | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii. | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade. | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola? | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno. | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza. | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |