Secondo dei Re 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul. | 1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied: |
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter, |
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia. | 3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und sicheres Heil, meine Feste, meine Zuflucht, mein Helfer, der mich vor der Gewalttat rettet. |
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei. | 4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!, und ich werde vor meinen Feinden gerettet. |
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono. | 5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes, mich erschreckten die Fluten des Verderbens. |
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte. | 6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes. |
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi. | 7 In meiner Not rief ich zum Herrn und rief zu meinem Gott. Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen, mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren. |
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro. | 8 Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt. |
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui. | 9 Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten aus von ihm. |
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi. | 10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken. |
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti. | 11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes. |
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria. | 12 Er hüllte sich in Finsternis, in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt. |
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco. | 13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf. |
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce. | 14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen. |
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli. | 15 Er schoss seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin. |
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore. | 16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des Herrn, vor dem Schnauben seines zornigen Atems. |
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque. | 17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern. |
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me. | 18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden, die stärker waren als ich und mich hassten. |
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio. | 19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der Herr wurde mein Halt. |
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui. | 20 Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen. |
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà. | 21 Der Herr hat mir vergolten, weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind. |
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio. | 22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott. |
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me. | 23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen, weiche von seinen Gesetzen niemals ab. |
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità. | 24 Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor der Sünde. |
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi. | 25 Darum hat der Herr mir vergolten, weil ich gerecht bin und weil ich rein bin vor seinen Augen. |
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto. | 26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu, an dem Aufrichtigen handelst du recht. |
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso. | 27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen. |
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai. | 28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil, doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder. |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi. | 29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr. Der Herr macht meine Finsternis hell. |
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro. | 30 Mit dir erstürme ich Wälle, mit meinem Gott überspringe ich Mauern. |
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui. | 31 Vollkommen ist Gottes Weg, das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen. |
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio? | 32 Denn wer ist Gott als allein der Herr, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott? |
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via. | 33 Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei. |
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze. | 34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche, auf hohem Weg ließ er mich gehen. |
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio. | 35 Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen. |
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe. | 36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß. |
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno. | 37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum, meine Knöchel wanken nicht. |
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati. | 38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind. |
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi. | 39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen und liegen unter meinen Füßen. |
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii. | 40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast (alle) in die Knie gezwungen, die sich gegen mich erhoben. |
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano. | 41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen; ich konnte die vernichten, die mich hassen. |
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà. | 42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand, sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort. |
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò. | 43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie. |
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà. | 44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes, bewahrst mich als Haupt ganzer Völker. Stämme, die ich früher nicht kannte, sind mir nun untertan. |
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me. | 45 Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir. |
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie. | 46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor. |
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute. | 47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen! Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben; |
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me. | 48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir die Völker. |
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 Du hast mich meinen Feinden entführt, mich über meine Gegner erhoben, dem Mann der Gewalt mich entrissen. |
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome. | 50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern, ich will deinem Namen singen und spielen. |
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno. | 51 Seinem König verlieh er große Hilfe, Huld erwies er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig. |