SCRUTATIO

Lunedi, 4 agosto 2025 - San Martino ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 22


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.