| 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
| 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר | 2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. |
| 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם | 3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? |
| 4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו | 4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? |
| 5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו | 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. |
| 6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ | 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. |
| 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו | 7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; |
| 8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ | 8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. |
| 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים | 9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. |
| 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב | 10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero |
| 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו | 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. |
| 12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו | 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. |
| 13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת | 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. |
| 14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות | 14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. |
| 15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית | 15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. |
| 16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו | 16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. |
| 17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ | 17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. |
| 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ | 18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. |
| 19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו | 19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. |
| 20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר | 20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. |
| 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס | 21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio |