| 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר | 1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив: |
| 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר | 2 «І докіль будете словам ви класти перешкоди? | Будьте розумні, і тоді говоритимемо! |
| 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם | 3 Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті? |
| 4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו | 4 О, ти, що у досаді душу свою роздираєш! | Чи ж задля тебе земля має опустіти? | Чи скелі пересунуться зо свого місця? |
| 5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו | 5 Таж у безбожника погасне світло, | полум’я його не буде більше блищати. |
| 6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ | 6 Стемніє світло в наметі його, | і погасне над ним його світич. |
| 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו | 7 Бадьорий хід його ослабне, | його повалить власний намір. |
| 8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ | 8 Він ускочить у сітку власними ногами | і над сильцем буде ходити. |
| 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים | 9 Пута впіймають його ноги, | петля буде тримати його цупко. |
| 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב | 10 На землі сховане йому сильце | і пастка для нього на стежці. |
| 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו | 11 Навколо страхи його лякають, | слідом за ним женуться |
| 12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו | 12 Він голодує у своїх достатках, | і нещастя стоїть у нього збоку. |
| 13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת | 13 Недуга роз’їдає його шкіру, | і перворідний смерти гризе його члени. |
| 14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות | 14 З намету, де він був безпечний, його виривають | і до царя страхів тягнуть. |
| 15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית | 15 Ти можеш жити в його наметі, що не його вже, | і посипають сіркою його домівку. |
| 16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו | 16 Внизу його коріння засихає, | угорі ж його гілляки в’януть. |
| 17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ | 17 Пам’ять про нього з землі щезає, | і немає його імени в околиці. |
| 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ | 18 Його зо світла в пітьму зіштовхують, | його зо світу проганяють. |
| 19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו | 19 Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі; | ані душі живої у своїх оселях. |
| 20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר | 20 Захід жахнеться над його нещастям, | а схід пройметься страхом. |
| 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס | 21 Отакі житла нечестивця, | отаке місце того, хто не знає Бога!» |