Salmi (مزامير) 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Біблія |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا رب قد اختبرتني وعرفتني. | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш. |
| 2 انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد | 2 Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш. |
| 3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت. | 3 Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги. |
| 4 لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها. | 4 Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш. |
| 5 من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك. | 5 Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку. |
| 6 عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها. | 6 Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно! |
| 7 اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب. | 7 Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого? |
| 8 ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت. | 8 Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти. |
| 9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر | 9 Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, — |
| 10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك. | 10 і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала. |
| 11 فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. | 11 Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», — |
| 12 الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور | 12 та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло! |
| 13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي. | 13 Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї. |
| 14 احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا. | 14 Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре. |
| 15 لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض. | 15 Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко. |
| 16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها. | 16 Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було. |
| 17 ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها. | 17 Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила! |
| 18 ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك. | 18 Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою. |
| 19 ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. | 19 Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні, |
| 20 الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك. | 20 що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе! |
| 21 ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك. | 21 Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе? |
| 22 بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء | 22 Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали. |
| 23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري. | 23 Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце, випробуй мене й спізнай мої задуми! |
| 24 وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا | 24 І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ