| 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo: |
| 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que deveis comer entre todos os animais da terra. |
| 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו | 3 Dentre os quadrúpedes comereis todo o que tem a unha fendida, e rumina. |
| 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם | 4 Porém, todo o que rumina e tem unha mas não fendida, como o camelo e os outros, não o comereis, e contá-lo-eis entre os (animais) impuros. |
| 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 O coelho, que rumina, mas não tem a unha fendida, é impuro. |
| 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 Igualmente a lebre, que rumina mas não tem a unha fendida, |
| 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 e o porco, o qual tem a unha fendida, mas não rumina. |
| 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 Não comereis das carnes destes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque são impuros para vós. |
| 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו | 9 Eis os animais aquáticos dos quais é lícito comer: Todos os que tem barbatanas e escamas, tanto no mar, como nos rios e nos lagos, comê-los-eis. |
| 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם | 10 Mas tudo o que se move e vive nas águas sem ter barbatanas nem escamas, será abominável para vós |
| 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 e execrando: não comereis as suas carnes, e evitareis (tocar) seus corpos mortos. |
| 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם | 12 Todos os animais aquáticos que não têm barbatanas nem escamas serão (para vós) impuros. |
| 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 Entre as aves são estas que não deveis comer, e devem ser evitadas: a águia, o grifo e a águia marinha, |
| 14 ואת הדאה ואת האיה למינה | 14 o milhano, o abutre com os da sua espécie, |
| 15 את כל ערב למינו | 15 o corvo e todas as espécies semelhantes ao corvo, |
| 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o açor e tudo o que é da sua espécie, |
| 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 o mocho, o corvo marinho, o íbis, |
| 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 o cisne, o pelicano, o porfirião, |
| 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 a cegonha e o corvo marinho com os da sua espécie, a poupa e o morcego. |
| 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם | 20 Todo o volátil que anda sobre quatro patas será abominável para vós. |
| 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 Todo o animal volátil porém, que assim anda sobre quatro patas, mas tem mais compridas as posteriores, com que salta sobre a terra, |
| 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 podeis comê-lo, e tal é o brugo na sua espécie, o ataco, o ofíómaco e o gafanhoto, cada um na sua espécie. |
| 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם | 23 Mas os insectos alados que têm sòmente quatro patas, serão execráveis para vós; |
| 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 todo o que tocar os seus corpos mortos, ficará contaminado e será impuro até à tarde; |
| 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 se for necessário que ele leve algum destes animais mortos, lavará as suas vestes e ficará imundo até ao pôr do sol. |
| 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 Todo o animal que tem unha, mas sem ser fendida, e que não rumina, será impuro; aquele que o tocar, ficará contaminado. |
| 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés serão impuros; aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde, |
| 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 e o que levar estes cadáveres, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. Todos estes (animais) são impuros para vós. |
| 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 Também entre os animais, que se movem sobre a terra, se deverão reputar como impuros os seguintes: a doninha, o rato e o crocodilo, cada um segundo a sua espécie, |
| 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 o musaranho, o camaleão, a salamandra, o lagarto e a toupeira. |
| 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 Toldos estes animais são impuros. Aquele que tocar os seus corpos mortos, ficará impuro até à tarde. |
| 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 Tudo aquilo sobre que cair alguma coisa dos seus cadáveres, ficará contaminado, quer seja um vaso de pau, ou uma veste ou uma pele, ou um pano da Cilícia: qualquer instrumento que serve para fazer alguma obra, se lavará em água, e será impuro até à tarde, e deste modo será depois purificado. |
| 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 Mas o vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa destas, ficará contaminado, e por isso se deve quebrar. |
| 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 Todo o alimento que comerdes, se se derramar água (destes vasos contaminados) sobre ele, será impuro: todo o líquido que se bebe de qualquer vaso (contaminado), será impuro. |
| 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 Se alguma coisa destes animais mortos cair sobre um objecto, este ficará impuro; ou sejam fornos ou marmitas, deverão destruir-se; serão impuros. |
| 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 As fontes, porém, as cisternas e todos os depósitos de água serão puros. Aquele que tocar o corpo morto destes animais, ficará impuro. |
| 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא | 37 Se cair (alguma coisa desse corpo) sobre semente, não a tornará impura. |
| 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם | 38 Mas, se alguém derramar água sobre a semente, e esta depois for tocada por algum destes corpos mortos, imediatamente ficará contaminada. |
| 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 Se morrer algum daqueles animais, que vos é licito comer, aquele que tocar o seu cadáver, ficará impuros até à tarde |
| 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 o que conter alguma coisa dele, ou tiver levado alguma porção, lavará as suas vestes e ficará impuro até à tarde. |
| 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל | 41 Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não será usado como alimento. |
| 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם | 42 Não comereis nenhum daqueles animais rastejantes, quer se arrastem sobre o ventre quer se movam com quatro ou com muitas patas. Considerá-lo-eis coisa abominável. |
| 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 Não vos torneis abomináveis por todos estes animais rastejantes, nem toqueis alguma destas coisas, para não ficardes impuros. |
| 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 Eu sou o Senhor vosso Deus; sêde santos, porque eu sou santo; não vos mancheis com o toque de algum réptil que se arrasta sobre a terra. |
| 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 Porque eu sou o Senhor, que vos tirei da terra do Egipto para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo. |
| 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 Esta é a lei sobre os quadrúpedes, as aves, e sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rastos pela terra, |
| 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 a fim de que vós conheçais a diferença entre o puro e o impuro, e saibais o que deveis comer e o que deveis rejeitar. |