SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΩΣΗΕ - Osea - Hosea 7


font
LXXPeshitta
1 εν τω ιασασθαι με τον ισραηλ και αποκαλυφθησεται η αδικια εφραιμ και η κακια σαμαρειας οτι ηργασαντο ψευδη και κλεπτης προς αυτον εισελευσεται εκδιδυσκων ληστης εν τη οδω αυτου1 ܡܐ ܕܐܣܝܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܓܠܝ ܥܘܠܗ ܕܐܦܪܝܡ ܘܒܝܫܬܗ ܕܫܡܪܝܢ ܡܛܠ ܕܥܒܕܘ ܫܘܩܪܐ ܩܕܡܝ ܘܓܢܒܐ ܥܐܠ ܗܘܐ ܘܡܫܠܚ ܓܝܣܐ ܒܫܘܩܐ
2 οπως συναδωσιν ως συναδοντες τη καρδια αυτων πασας τας κακιας αυτων εμνησθην νυν εκυκλωσεν αυτους τα διαβουλια αυτων απεναντι του προσωπου μου εγενοντο2 ܘܠܐ ܐܡܪܝܢ ܒܠܒܗܘܢ ܕܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܗܘܢ ܥܗܕ ܐܢܐ ܡܟܝܠ ܢܚܕܪܢ ܐܢܘܢ ܨܢܥܬܗܘܢ ܕܗܘܝ ܩܕܡ ܐܦܝ
3 εν ταις κακιαις αυτων ευφραναν βασιλεις και εν τοις ψευδεσιν αυτων αρχοντας3 ܒܒܝܫܘܬܗܘܢ ܚܕܝܘ ܠܡܠܟܐ ܘܒܕܓܠܘܬܗܘܢ
4 παντες μοιχευοντες ως κλιβανος καιομενος εις πεψιν κατακαυματος απο της φλογος απο φυρασεως στεατος εως του ζυμωθηναι αυτο4 ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܛܢܝܗܘܢ ܓܝܪܝܢ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܕܝܩܕ ܠܡܐܦܝܬܐ ܢܒܛܠ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܠܐܫ ܠܝܫܐ ܥܕܡܐ ܕܚܡܥ
5 αι ημεραι των βασιλεων υμων ηρξαντο οι αρχοντες θυμουσθαι εξ οινου εξετεινεν την χειρα αυτου μετα λοιμων5 ܝܘܡܐ ܕܡܠܟܝܢ ܫܪܝܘ ܪܘܪܒܢܐ ܠܡܪܓܙ ܡܢ ܚܡܪܐ ܢܓܕܘ ܐܝܕܝܗܘܢ ܥܡ ܒܝܫܐ
6 διοτι ανεκαυθησαν ως κλιβανος αι καρδιαι αυτων εν τω καταρασσειν αυτους ολην την νυκτα υπνου εφραιμ ενεπλησθη πρωι εγενηθη ανεκαυθη ως πυρος φεγγος6 ܡܛܠ ܕܚܡ ܠܒܗܘܢ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܒܟܡܐܢܗܘܢ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ ܥܬܩ ܪܘܓܙܗܘܢ ܘܒܨܦܪܐ ܝܩܕ ܗܘܐ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܫܠܗܒܝܬܐ
7 παντες εθερμανθησαν ως κλιβανος και κατεφαγον τους κριτας αυτων παντες οι βασιλεις αυτων επεσαν ουκ ην ο επικαλουμενος εν αυτοις προς με7 ܟܠܗܘܢ ܚܡܘ ܐܝܟ ܬܢܘܪܐ ܘܐܟܠܘ ܠܕܝܢܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܠܟܝܗܘܢ ܢܦܠܘ ܘܠܝܬ ܒܗܘܢ ܕܩܪܐ ܠܝ
8 εφραιμ εν τοις λαοις αυτου συνανεμειγνυτο εφραιμ εγενετο εγκρυφιας ου μεταστρεφομενος8 ܐܦܪܝܡ ܒܥܡܡܐ ܐܬܚܠܛ ܐܦܪܝܡ ܗܘܐ ܚܚܘܪܬܐ ܕܥܕܠܐ ܐܬܐܦܝܬ ܐܬܐܟܠܬ
9 κατεφαγον αλλοτριοι την ισχυν αυτου αυτος δε ουκ επεγνω και πολιαι εξηνθησαν αυτω και αυτος ουκ εγνω9 ܗܟܢܐ ܐܟܠܘ ܢܘܟܪܝܐ ܚܝܠܗ ܘܠܐ ܝܕܥ ܘܚܘܪܬܐ ܢܦܩ ܠܗ ܘܠܐ ܝܕܥ
10 και ταπεινωθησεται η υβρις ισραηλ εις προσωπον αυτου και ουκ επεστρεψαν προς κυριον τον θεον αυτων και ουκ εξεζητησαν αυτον εν πασι τουτοις10 ܘܐܬܡܟܟ ܐܝܩܪܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܐ ܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܐ ܒܥܐܘܗܝ
11 και ην εφραιμ ως περιστερα ανους ουκ εχουσα καρδιαν αιγυπτον επεκαλειτο και εις ασσυριους επορευθησαν11 ܘܗܘܐ ܐܦܪܝܡ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܫܒܪܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܠܒܐ ܠܡܨܪܝܢ ܐܬܘ ܘܠܐܬܘܪ ܐܙܠܘ
12 καθως αν πορευωνται επιβαλω επ' αυτους το δικτυον μου καθως τα πετεινα του ουρανου καταξω αυτους παιδευσω αυτους εν τη ακοη της θλιψεως αυτων12 ܠܐܬܪ ܕܢܐܙܠܘܢ ܐܦܪܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܡܨܝܕܬܝ ܘܐܝܟ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܐܚܬ ܐܢܘܢ ܘܐܪܕܐ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܫܡܥܐ ܕܣܗܕܘܬܗܘܢ
13 ουαι αυτοις οτι απεπηδησαν απ' εμου δειλαιοι εισιν οτι ησεβησαν εις εμε εγω δε ελυτρωσαμην αυτους αυτοι δε κατελαλησαν κατ' εμου ψευδη13 ܘܝ ܠܗܘܢ ܕܢܕܘ ܡܢܝ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ ܐܢܐ ܓܝܪ ܦܪܩܬ ܐܢܘܢ ܘܗܢܘܢ ܡܠܠܘ ܥܠܝ ܕܓܠܘܬܐ
14 και ουκ εβοησαν προς με αι καρδιαι αυτων αλλ' η ωλολυζον εν ταις κοιταις αυτων επι σιτω και οινω κατετεμνοντο επαιδευθησαν εν εμοι14 ܘܠܐ ܓܥܘ ܠܘܬܝ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܗܘܢ ܐܠܐ ܐܝܠܠܘ ܥܠ ܡܫܟܒܗܘܢ ܥܠ ܥܒܘܪܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܘܡܪܕܘ ܒܝ
15 καγω κατισχυσα τους βραχιονας αυτων και εις εμε ελογισαντο πονηρα15 ܘܐܢܐ ܪܕܝܬ ܘܐܥܫܢܬ ܕܪܥܗܘܢ ܘܥܠܝ ܐܬܚܫܒܘ ܒܝܫܬܐ
16 απεστραφησαν εις ουθεν εγενοντο ως τοξον εντεταμενον πεσουνται εν ρομφαια οι αρχοντες αυτων δι' απαιδευσιαν γλωσσης αυτων ουτος ο φαυλισμος αυτων εν γη αιγυπτω16 ܐܬܗܦܟܘ ܥܠ ܠܐ ܡܕܡ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܩܫܬܐ ܢܟܝܠܬܐ ܢܦܠܘܢ ܒܚܪܒܐ ܪܘܪܒܢܝܗܘܢ ܡܢ ܡܪܚܘܬܐ ܕܠܫܢܗܘܢ ܗܢܘ ܥܘܪܙܠܗܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ