A krónikák első könyve 17
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Amikor aztán Dávid már a palotájában lakott, ezt mondta Nátán prófétának: »Íme, én cédruspalotában lakom, az Úr szövetségének ládája pedig bőrök alatt van.« | 1 Habitando já Davide no seu palácio, disse ao profeta Natan: Eu habito numa casa de cedro, e a arca da aliança do Senhor está sob uma tenda. |
| 2 Azt mondta erre Nátán Dávidnak: »Hajtsd végre mindazt, ami szándékodban van, mert Isten veled van.« | 2 Natan respondeu a Davide: Faze tudo o que tens no teu coração, porque Deus é contigo. |
| 3 Ám még ugyanazon az éjszakán Isten szózatot intézett Nátánhoz: | 3 Porém, naquela noite, o Senhor falou a Natan, dizendo: |
| 4 »Eredj s mondd szolgámnak, Dávidnak: Ezt üzeni az Úr: Ne te építs nekem házat lakásul. | 4 Vai, e dize a Davide, meu servo: Isto diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para eu habitar. |
| 5 Hiszen nem laktam én házban attól az időtől fogva, hogy kihoztam Izraelt, a mai napig, hanem állandóan változtattam hajlékom helyét és sátorban | 5 Nunca habitei em casa desde o tempo em que libertei Israel (do Egito), até ao presente, mas tenho sempre andado, de lugar em lugar, debaixo duma tenda, |
| 6 laktam egész Izraellel együtt. Vagy szóltam-e csak egynek is Izrael bírái közül, akiknek megparancsoltam, hogy legeltessék népemet, mondván: Miért nem építettetek nekem cédrusházat? | 6 morando com todo o Israel. Porventura dirigi eu alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem tinha mandado que apascentassem o meu povo, dizendo-lhe: Por que não me edificais vós uma casa de cedro? |
| 7 Nos tehát, így szólj szolgámhoz, Dávidhoz: Ezt üzeni a seregek Ura: Én kiválasztottalak téged, noha a legelőn a nyájat terelted, hogy népem, Izrael vezére légy. | 7 Agora, pois, dirás assim ao meu servo Davide: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Quando tu conduzias os rebanhos a pastar, eu te escolhi para seres chefe do meu povo de Israel; |
| 8 Veled voltam, bárhová mentél, és elpusztítottam minden ellenségedet előled. Olyan hírnevet szereztem neked, mint azoknak a nagyoknak, akik híresek a földön. | 8 fui contigo, por onde quer que andavas, e extingui, à tua vista, todos os teus inimigos e fiz o teu nome tão ilustre como o dum dos grandes da terra. |
| 9 Lakóhelyet is adtam népemnek, Izraelnek, s odaültetem őt, és ő lakni fog rajta, s többé ki nem mozdítják s az erőszak fiai el nem nyomják úgy, mint azelőtt, | 9 Dei um lugar fixo ao meu povo de Israel, no qual está confirmado, em que habita, e donde nunca mais será removido (se obedecer à minha lei); nem os filhos da iniquidade o oprimirão, como antes, |
| 10 azoktól a napoktól fogva, amelyekben bírákat adtam népemnek, Izraelnek. Megaláztam valamennyi ellenségedet, sőt azt is tudtodra adom, hogy az Úr házat fog építeni neked. | 10 no tempo em que dei juízes ao meu povo de Israel. Humilhei todos os teus inimigos, e declaro-te que o Senhor há-de fundar para ti uma casa (estável). |
| 11 Ha ugyanis majd eltöltötted napjaidat s atyáidhoz térsz, felemelem utánad ivadékodat, aki a te fiaid közül való lesz, s megszilárdítom királyságát. | 11 Quando os teus dias estiverem completos para ires para teus pais, eu suscitarei um do teu sangue, que será dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino. |
| 12 Ő épít majd nekem házat s én megszilárdítom királyi székét mindörökre. | 12 Esse me edificará uma casa, e firmarei o seu trono para sempre. |
| 13 Én atyja leszek s ő fiam lesz, s irgalmasságomat meg nem vonom tőle, mint ahogy megvontam elődödtől, | 13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho; não tirarei dele a minha misericórdia, como a tirei de (Saul) teu predecessor, |
| 14 hanem házam s országom fölé állítom őt mindörökre s királyi széke szilárd lesz örökre.« | 14 mas eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será imóvel perpètuamente. |
| 15 Így, teljesen e szavak szerint s teljesen e látomás szerint mondta el Nátán mindezt Dávidnak. | 15 Natan referiu a Davide todas estas palavras e toda esta visão. |
| 16 Elment erre Dávid király s leült az Úr elé s azt mondta: »Ki vagyok én, Uram Isten, s mi az én házam, hogy ilyeneket tettél velem! | 16 Tendo ido o rei Davide diante do Senhor e tendo ali parado, disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que casa é a minha, para que me faças tais coisas? |
| 17 Sőt még ez is kevésnek tűnt színed előtt, s azért a jövőre vonatkozólag is szóltál szolgád házáról, s tekintélyesebbé tettél engem minden embernél, Uram Isten. | 17 Mas isto pareceu ainda pouco em tua presença, e por isso falaste sobre a casa de teu servo, para o futuro, e me fizeste mais notável do que todos os homens, Senhor Deus. |
| 18 Mit is mondhatna még Dávid, mikor ennyire megdicsőítetted szolgádat s ennyire ismered őt. | 18 Que mais pode desejar Davide, tendo tu glorificado assim o teu servo? Tu conheces, Senhor, o teu servo. |
| 19 Uram, szíved jóságából tetted szolgádért mindezeket a nagy dolgokat s jelentetted ki mindezeket a nagyszerű tényeket. | 19 Senhor, por amor do teu servo, conforme o teu coração, procedeste com tanta magnificência, e quiseste que ele conhecesse todas estas maravilhas. |
| 20 Uram, nincs hozzád hasonló és nincs más Isten rajtad kívül, egészen úgy, ahogy hallottuk a fülünkkel. | 20 Senhor, não há outro semelhante a ti, não há outro Deus senão tu, entre todos aqueles de quem temos ouvido falar. |
| 21 Hol is van más olyan nemzet, mint a te néped, Izrael, az egyetlen nemzet a földön, amelyhez elment Isten, hogy kiszabadítsa és a maga népévé tegye, s miután Egyiptomból kiszabadította, nagyságával és rettenetes tetteivel kiűzze színe elől a nemzeteket. | 21 Que outro povo há, pois, como o teu povo de Israel, nação única na terra, para a qual se encaminhou Deus, para a livrar, para a fazer o seu povo e para, pelo seu poder e pelos seus terrores, expulsar as nações de diante dela, a quem tinha livrado do Egito? |
| 22 Te népedet, Izraelt a te népeddé tetted mindörökre, s te, Uram, neki Istene lettél! | 22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre, e tu, ó Senhor, te constituiste o seu Deus. |
| 23 Nos tehát, Uram, tartsd fenn szavadat, amelyet szolgádról és házáról mondtál, mindörökké, és tégy úgy, ahogy szóltál. | 23 Agora, Senhor, confirmei para sempre a promessa que fizeste a teu servo e à sua casa, e faze o que disseste. |
| 24 Bizonyuljon hűségesnek s nagynak neved mindörökké, s mondják: ‘A seregek Ura Izraelnek Istene, s szolgájának, Dávidnak háza maradandó előtte.’ | 24 Para sempre permaneça e seja glorificado o teu nome, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, e a casa de Davide, seu servo, permanece sempre estável diante dele. |
| 25 Mivel Uram Isten, te nyilatkoztattad ki szolgád fülének, hogy házat építesz neki, azért merítette szolgád azt a bizodalmat, hogy ezt imádkozza előtted. | 25 Tu mesmo, Senhor meu Deus, revelaste ao ouvido do teu servo que lhe edificarias uma casa, e, por isso, o teu servo se encheu de confiança, para orar em tua presença. |
| 26 Nos tehát, Uram, te Isten vagy s te ígérted e nagy jótéteményeket szolgádnak: | 26 Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus (infalível), e tu prometeste tão grandes benefícios ao teu servo! |
| 27 elkezdted megáldani szolgád házát, hogy mindenkor fennmaradjon előtted, s mivel te, Uram, megáldottad, áldott is lesz mindörökké.« | 27 Abençoa, (então) a casa do teu servo, para que subsista sempre diante de ti, porque, abençoando-a tu, ó Senhor, para sempre será abençoada. |