SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 17


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASacra Bibbia Garofalo
1 Amikor aztán Dávid már a palotájában lakott, ezt mondta Nátán prófétának: »Íme, én cédruspalotában lakom, az Úr szövetségének ládája pedig bőrök alatt van.«1 Ora, quando David abitò nella sua casa, disse al profeta Natan: «Ecco, io abito in una casa in cedro, mentre l’arca dell’alleanza di Jahvè sta sotto dei tendoni!»
2 Azt mondta erre Nátán Dávidnak: »Hajtsd végre mindazt, ami szándékodban van, mert Isten veled van.«2 Natan rispose a David: «Fa’ pure tutto ciò che hai intenzione di fare, poiché Dio è con te».
3 Ám még ugyanazon az éjszakán Isten szózatot intézett Nátánhoz:3 Ma in quella stessa notte la parola di Dio fu rivolta a Natan:
4 »Eredj s mondd szolgámnak, Dávidnak: Ezt üzeni az Úr: Ne te építs nekem házat lakásul.4 «Va a riferire al mio servitore David: “Così dice Jahvè: Tu non mi edificherai la casa dove dimorare!
5 Hiszen nem laktam én házban attól az időtől fogva, hogy kihoztam Izraelt, a mai napig, hanem állandóan változtattam hajlékom helyét és sátorban5 Io infatti non ho abitato in nessuna casa da quando ho liberato Israele fino a oggi, ma mi sono aggirato di tenda in tenda e di dimora in dimora.
6 laktam egész Izraellel együtt. Vagy szóltam-e csak egynek is Izrael bírái közül, akiknek megparancsoltam, hogy legeltessék népemet, mondván: Miért nem építettetek nekem cédrusházat?6 Durante tutte le mie peregrinazioni attraverso l’intero Israele, ho forse detto a qualcuno dei Giudici di Israele, cui avevo comandato di pascere il mio popolo, una sola parola di questo genere: Perché non mi avete edificato una casa in cedro?”.
7 Nos tehát, így szólj szolgámhoz, Dávidhoz: Ezt üzeni a seregek Ura: Én kiválasztottalak téged, noha a legelőn a nyájat terelted, hogy népem, Izrael vezére légy.7 Ebbene, parlerai al mio servitore, a David: “Così dice Jahvè degli eserciti: Io ti ho preso dal pascolo, dove camminavi dietro il bestiame minuto, perché tu diventassi principe del mio popolo Israele.
8 Veled voltam, bárhová mentél, és elpusztítottam minden ellenségedet előled. Olyan hírnevet szereztem neked, mint azoknak a nagyoknak, akik híresek a földön.8 Io sono stato con te in tutte e tue vie, sterminando ogni tuo nemico dalla tua presenza. Ora, ti voglio fare un nome come quello dei grandi che sono sulla terra!
9 Lakóhelyet is adtam népemnek, Izraelnek, s odaültetem őt, és ő lakni fog rajta, s többé ki nem mozdítják s az erőszak fiai el nem nyomják úgy, mint azelőtt,9 Voglio trovare un posto per il mio popolo Israele; lo pianterò dove egli possa abitare senza alcun timore per l’avvenire, senza che i malvagi continuino a estenuarlo come per il passato,
10 azoktól a napoktól fogva, amelyekben bírákat adtam népemnek, Izraelnek. Megaláztam valamennyi ellenségedet, sőt azt is tudtodra adom, hogy az Úr házat fog építeni neked.10 da quando ho stabilito dei Giudici sopra di lui. Piegherò tutti. i tuoi nemici e ti farò grande; infatti Jahvè stesso ti edificherà una casa!
11 Ha ugyanis majd eltöltötted napjaidat s atyáidhoz térsz, felemelem utánad ivadékodat, aki a te fiaid közül való lesz, s megszilárdítom királyságát.11 Ora, quando i tuoi giorni saranno compiuti e te ne andrai con i tuoi padri, io stabilirò dopo di te un tuo discendente; che sarà uno dei tuoi figli, e consoliderò il suo regno.
12 Ő épít majd nekem házat s én megszilárdítom királyi székét mindörökre.12 Lui mi edificherà una casa e io renderò saldo il suo trono per sempre.
13 Én atyja leszek s ő fiam lesz, s irgalmasságomat meg nem vonom tőle, mint ahogy megvontam elődödtől,13 lo sarò per lui padre e lui sarà per me figlio. Non gli sottrarrò mai il mio favore, come invece l’ho sottratto a colui che fu prima di te.
14 hanem házam s országom fölé állítom őt mindörökre s királyi széke szilárd lesz örökre.«14 Lo farò stare nella mia casa e nel mio regno per sempre e il suo trono sarà saldo per sempre”».
15 Így, teljesen e szavak szerint s teljesen e látomás szerint mondta el Nátán mindezt Dávidnak.15 Queste sono le parole e questa è la visione che Natan espose a David.
16 Elment erre Dávid király s leült az Úr elé s azt mondta: »Ki vagyok én, Uram Isten, s mi az én házam, hogy ilyeneket tettél velem!16 Allora David entrò, sedette innanzi a Jahvè e disse: «Chi sono io, Jahvè Dio, e che cosa è la mia casa perché tu mi abbia condotto fin qui?
17 Sőt még ez is kevésnek tűnt színed előtt, s azért a jövőre vonatkozólag is szóltál szolgád házáról, s tekintélyesebbé tettél engem minden embernél, Uram Isten.17 Eppure anche questo è parso ben poca cosa ai tuoi occhi, o Dio, e perciò tu hai fatto anche promesse alla casa del tuo servitore per il lontano avvenire, tu mi hai guardato come guarda un uomo superiore, o Jahvè Dio!
18 Mit is mondhatna még Dávid, mikor ennyire megdicsőítetted szolgádat s ennyire ismered őt.18 Che cosa può aggiungere David in tuo onore? Tu conosci il tuo servitore!
19 Uram, szíved jóságából tetted szolgádért mindezeket a nagy dolgokat s jelentetted ki mindezeket a nagyszerű tényeket.19 Jahvè, per amore del tuo servitore e secondo il tuo cuore hai compiuto tutta questa magnificenza perché ogni meraviglia fosse resa nota!
20 Uram, nincs hozzád hasonló és nincs más Isten rajtad kívül, egészen úgy, ahogy hallottuk a fülünkkel.20 Jahvè, non c’è nessuno come te né c’è alcun dio fuori di te, secondo quanto abbiamo sentito dire con i nostri orecchi.
21 Hol is van más olyan nemzet, mint a te néped, Izrael, az egyetlen nemzet a földön, amelyhez elment Isten, hogy kiszabadítsa és a maga népévé tegye, s miután Egyiptomból kiszabadította, nagyságával és rettenetes tetteivel kiűzze színe elől a nemzeteket.21 Chi è come il tuo popolo Israele? C’è forse una sola nazione sulla terra che Dio sia andato a riscattare per fargli un nome meraviglioso e tremendo? Tu hai cacciato le genti innanzi al tuo popolo, che ti sei riscattato dall’Egitto:
22 Te népedet, Izraelt a te népeddé tetted mindörökre, s te, Uram, neki Istene lettél!22 e tu, o Jahvè, sei diventato loro Dio, perché hai costituito il tuo popolo Israele tuo popolo per sempre!
23 Nos tehát, Uram, tartsd fenn szavadat, amelyet szolgádról és házáról mondtál, mindörökké, és tégy úgy, ahogy szóltál.23 Ora dunque, o Jahvè, la parola, che tu hai pronunciato riguardo al tuo servitore e alla tua casa, rimanga salda per sempre! Fa’ come hai detto.
24 Bizonyuljon hűségesnek s nagynak neved mindörökké, s mondják: ‘A seregek Ura Izraelnek Istene, s szolgájának, Dávidnak háza maradandó előtte.’24 In tal modo il tuo nome verrà per sempre esaltato, mentre si dirà: “Jahvè degli eserciti è il Dio di Israele e la casa del tuo servitore David resterà salda al tuo cospetto!”.
25 Mivel Uram Isten, te nyilatkoztattad ki szolgád fülének, hogy házat építesz neki, azért merítette szolgád azt a bizodalmat, hogy ezt imádkozza előtted.25 Tu, infatti, mio Dio, hai rivelato all’orecchio del tuo servitore che gli avresti edificato una Casa; perciò il tuo servitore ha trovato il coraggio di venire innanzi a te per supplicarti.
26 Nos tehát, Uram, te Isten vagy s te ígérted e nagy jótéteményeket szolgádnak:26 È ora, o Jahvè, tu sei Dio e hai fatto al tuo servitore questa magnifica promessa.
27 elkezdted megáldani szolgád házát, hogy mindenkor fennmaradjon előtted, s mivel te, Uram, megáldottad, áldott is lesz mindörökké.«27 Dunque tu hai adesso cominciato a benedire la casa del tuo servitore; essa rimarrà per sempre al tuo cospetto; colui infatti che tu, Jahvè, benedici è benedetto per sempre!»