| 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître; | 1 Non fare il male perché non ti colga il male. |
| 2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi. | 2 Sta’ lontano da ciò che è iniquo; esso devierà da te. |
| 3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus. | 3 Non seminar nei solchi dell’iniquità per non mietere sette volte tanto. |
| 4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux. | 4 Non chiedere a Dio un governo né al re una sede onorifica: |
| 5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi. | 5 non giustificarti innanzi al Signore, e non far mostra d’intelligenza davanti al re. |
| 6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture. | 6 Non cercare di diventare dominatore, se a te manca il vigore di reprimere l’insolenza: per non temere di fronte a un potente e non apportare danno alla tua integrità. |
| 7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple. | 7 Non renderti iniquo nell’adunanza, alla porta; e nell’assemblea non avvilire te stesso. |
| 8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas. | 8 Non tentar di ripetere il peccato, perché già per il primo non vai impunito. |
| 9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra." | 9 Non dire: «Terrà conto dei numerosi miei doni, quando offrirò a Dio l’Altissimo, sarò bene accetto». |
| 10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône. | 10 Non essere impaziente nella preghiera né rimandare la beneficenza. |
| 11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever. | 11 Non beffarti dell’uomo amareggiato; perché c’è chi eleva e chi umilia. |
| 12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami. | 12 Non accumulare menzogne contro il tuo fratello nè, altrettanto, contro l’amico. |
| 13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon. | 13 Non dire alcuna menzogna: perché non porta rosee speranze. |
| 14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière. | 14 Nessuna familiarità nell’assemblea dei capi; e non ripetere parole nella preghiera. |
| 15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut. | 15 Non disdegnare il lavoro faticoso e l'agricoltura ordinata dall’Altissimo. |
| 16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder. | 16 Non darti arie tra i cittadini; ricorda che l’ira non tarda. |
| 17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie. | 17 Umilia molto l’orgoglio, perché i vermi attendono l’uomo. Non affrettarti a dire: «Che disastro!»: affidati a Dio e accetta volentieri la sua via. |
| 18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir. | 18 Non barattare l’amico per qualsiasi, prezzo né un fratello. affezionato con l’oro di Ofir. |
| 19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or. | 19 Non rigettare la donna intelligente; la bontà della grazia vale più delle perle. |
| 20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue. | 20 Non trattar male il servitore fidato né il mercenario che impegna se stesso. |
| 21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté. | 21 Ama come te stesso il servitore intelligente e non privarlo della libertà. |
| 22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les. | 22 Hai bestiame? I tuoi occhi lo sorveglino; se è utile, conservalo. |
| 23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine. | 23 Se hai figli, correggili; dà loro moglie in gioventù. |
| 24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère. | 24 Se hai figlie, custodisci il loro corpo, senza dimostrar loro l’ilarità del volto. |
| 25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé. | 25 Manda via la figlia e spariranno le molestie; dalla per compagna a un assennato. |
| 26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle. | 26 Se hai moglie, non ripudiarla; ma se non la ami, non fidarti, |
| 27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère. | 27 Con tutto il cuore onora tuo padre e non dimenticare le doglie di tua madre; |
| 28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi? | 28 ricorda che essi ti hanno generato. Ora che cosa renderai loro per quanto hanno fatto? |
| 29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres. | 29 Temi Dio con tutto il cuore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. |
| 30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres. | 30 Con tutto il vigore ama il tuo creatore e non mettere da parte i suoi ministri. |
| 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes. | 31 Onora Dio e riverisci i sacerdoti; da’ loro la parte, come ti è comandato: il pane delle primizie e i contributi, i sacrifici giusti e le decime sacre. |
| 32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite. | 32 Stendi la mano anche al povero, perché la tua benedizione sia piena. |
| 33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété. | 33 Fa’ doni a qualsiasi vivente; non negare grazia a chi è morto. |
| 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés. | 34 Non sottrarti a chi versa lacrime e piangi con chi piange. |
| 35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection. | 35 Non ti rincresca di visitare il malato, perché sarai amato da lui. |
| 36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais. | 36 In tutte le tue opere ricorda la fine e non peccherai mai. |