SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;1 Non fare il male perché non ti colga il male.
2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.2 Sta’ lontano da ciò che è iniquo; esso devierà da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.3 Non seminar nei solchi dell’iniquità per non mietere sette volte tanto.
4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.4 Non chiedere a Dio un governo né al re una sede onorifica:
5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.5 non giustificarti innanzi al Signore, e non far mostra d’intelligenza davanti al re.
6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.6 Non cercare di diventare dominatore, se a te manca il vigore di reprimere l’insolenza: per non temere di fronte a un potente e non apportare danno alla tua integrità.
7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.7 Non renderti iniquo nell’adunanza, alla porta; e nell’assemblea non avvilire te stesso.
8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.8 Non tentar di ripetere il peccato, perché già per il primo non vai impunito.
9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."9 Non dire: «Terrà conto dei numerosi miei doni, quando offrirò a Dio l’Altissimo, sarò bene accetto».
10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.10 Non essere impaziente nella preghiera né rimandare la beneficenza.
11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.11 Non beffarti dell’uomo amareggiato; perché c’è chi eleva e chi umilia.
12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.12 Non accumulare menzogne contro il tuo fratello nè, altrettanto, contro l’amico.
13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.13 Non dire alcuna menzogna: perché non porta rosee speranze.
14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.14 Nessuna familiarità nell’assemblea dei capi; e non ripetere parole nella preghiera.
15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.15 Non disdegnare il lavoro faticoso e l'agricoltura ordinata dall’Altissimo.
16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.16 Non darti arie tra i cittadini; ricorda che l’ira non tarda.
17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.17 Umilia molto l’orgoglio, perché i vermi attendono l’uomo. Non affrettarti a dire: «Che disastro!»: affidati a Dio e accetta volentieri la sua via.
18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.18 Non barattare l’amico per qualsiasi, prezzo né un fratello. affezionato con l’oro di Ofir.
19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.19 Non rigettare la donna intelligente; la bontà della grazia vale più delle perle.
20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.20 Non trattar male il servitore fidato né il mercenario che impegna se stesso.
21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.21 Ama come te stesso il servitore intelligente e non privarlo della libertà.
22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.22 Hai bestiame? I tuoi occhi lo sorveglino; se è utile, conservalo.
23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.23 Se hai figli, correggili; dà loro moglie in gioventù.
24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.24 Se hai figlie, custodisci il loro corpo, senza dimostrar loro l’ilarità del volto.
25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.25 Manda via la figlia e spariranno le molestie; dalla per compagna a un assennato.
26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.26 Se hai moglie, non ripudiarla; ma se non la ami, non fidarti,
27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.27 Con tutto il cuore onora tuo padre e non dimenticare le doglie di tua madre;
28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?28 ricorda che essi ti hanno generato. Ora che cosa renderai loro per quanto hanno fatto?
29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.29 Temi Dio con tutto il cuore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.30 Con tutto il vigore ama il tuo creatore e non mettere da parte i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.31 Onora Dio e riverisci i sacerdoti; da’ loro la parte, come ti è comandato: il pane delle primizie e i contributi, i sacrifici giusti e le decime sacre.
32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.32 Stendi la mano anche al povero, perché la tua benedizione sia piena.
33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.33 Fa’ doni a qualsiasi vivente; non negare grazia a chi è morto.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.34 Non sottrarti a chi versa lacrime e piangi con chi piange.
35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.35 Non ti rincresca di visitare il malato, perché sarai amato da lui.
36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.36 In tutte le tue opere ricorda la fine e non peccherai mai.