Mudre izreke 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova. | 1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes, |
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol. | 2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table. |
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina: | 3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité: |
4 »Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!« A nerazumnima govori: | 4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit: |
5 »Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala. | 5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé! |
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.« | 6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence." |
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu. | 7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur. |
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli. | 8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera. |
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje. | 9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis. |
10 Gospodnji strah početak je mudrosti a razboritost je spoznaja Presvetog. | 10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence. |
11 »Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života. | 11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie. |
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.« | 12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine. |
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa. | 13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien! |
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama, | 14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité, |
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama: | 15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin. |
16 »Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!« I nerazumnomu govori: | 16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit: |
17 »Kradena je voda slatka, i ugodno je potajno jesti kruh.« | 17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!" |
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u podzemlju. | 18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol. |