SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Mudre izreke 18


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
2 Bezumnomu nije mio razum;
stalo mu je dati srcu oduška.
2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir,
i bruka sa sramotom.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih,
izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu
da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu
i njegova usta izazivlju udarce.
6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta,
i usne su mu zamka životu.
7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice:
spuštaju se u dno utrobe.
8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Tko je nemaran u svom poslu
brat je onomu koji rasipa.
9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
10 Tvrda je kula ime Jahvino:
njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava
i kao visok zid u mašti njegovoj.
11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje,
a pred slavom ide poniznost.
12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša,
na ludost mu je i sramotu.
13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže,
a ubijen duh tko će podići?
14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Razumno srce stječe znanje,
i uho mudrih traži znanje.
15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
16 Dar čovjeku otvara put
i vodi ga pred velikaše.
16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici,
a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
18 Ždrijeb poravna svađe,
pa i među moćnicima odlučuje.
18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada,
i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih,
nasićuje se rodom usana svojih.
20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku,
a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću
i stekao milost od Jahve.
22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
23 Ponizno moleći govori siromah,
a grubo odgovara bogataš.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
24 Ima prijatelja koji vode u propast,
a ima i prijatelja privrženijih od brata.
24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.