1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
| 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. |
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
| 2 And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
| 3 If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing. |
| 4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, | 4 Love is patient and kind; love is not jealous or boastful; |
| 5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 it is not arrogant or rude. Love does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; |
| 6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. | 6 it does not rejoice at wrong, but rejoices in the right. |
| 7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
| 8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà. | 8 Love never ends; as for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away. |
| 9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. | 9 For our knowledge is imperfect and our prophecy is imperfect; |
| 10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. | 10 but when the perfect comes, the imperfect will pass away. |
| 11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. | 11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways. |
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
| 12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood. |
| 13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità! | 13 So faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love. |