Geremia 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Peshitta |
|---|---|
| 1 Questa parola fu rivolta a Geremia per tutto il popolo di Giuda nel quarto anno di Ioiakìm figlio di Giosia, re di Giuda - cioè nel primo anno di Nabucodònosor re di Babilonia -. | 1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ |
| 2 Il profeta Geremia l'annunciò a tutto il popolo di Giuda e a tutti gli abitanti di Gerusalemme dicendo: | 2 ܕܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܡܐܡܪ |
| 3 "Dall'anno decimoterzo di Giosia figlio di Amòn, re di Giuda, fino ad oggi sono ventitré anni che mi è stata rivolta la parola del Signore e io ho parlato a voi premurosamente e continuamente, ma voi non avete ascoltato. | 3 ܡܢ ܬܠܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܝܘܫܝܐ ܒܪ ܐܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ ܗܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܩܕܡܬ ܟܠ ܝܘܡ ܘܐܡܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ |
| 4 Il Signore vi ha inviato con assidua premura tutti i suoi servi, i profeti, ma voi non avete ascoltato e non avete prestato orecchio per ascoltare | 4 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡ ܘܫܕܪ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܐܪܟܢܬܘܢ ܐܕܢܟܘܢ ܠܡܫܡܥ |
| 5 quando vi diceva: Ognuno abbandoni la sua condotta perversa e le sue opere malvage; allora potrete abitare nel paese che il Signore ha dato a voi e ai vostri padri dai tempi antichi e per sempre. | 5 ܘܠܡܐܡܪ ܬܘܒܘ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܡܢ ܒܝܫܘܬ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |
| 6 Non seguite altri dèi per servirli e adorarli e non provocatemi con le opere delle vostre mani e io non vi farò del male. | 6 ܘܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܬܪܓܙܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܠܐ ܐܒܐܫ ܠܟܘܢ |
| 7 Ma voi non mi avete ascoltato - dice il Signore - e mi avete provocato con l'opera delle vostre mani per vostra disgrazia. | 7 ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܪܓܙܬܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܢܒܐܫ ܠܟܘܢ |
| 8 Per questo dice il Signore degli eserciti: Poiché non avete ascoltato le mie parole, | 8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܦܬ̈ܓܡܝ |
| 9 ecco manderò a prendere tutte le tribù del settentrione, le manderò contro questo paese, contro i suoi abitanti e contro tutte le nazioni confinanti, voterò costoro allo sterminio e li ridurrò a oggetto di orrore, a scherno e a obbrobrio perenne. | 9 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܘܕܒܪ ܐܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܓܪܒܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܒܕܝ ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܕܒܚ̈ܕܪܝܗ̇ ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܠܥܠܡ |
| 10 Farò cessare in mezzo a loro le grida di gioia e le voci di allegria, la voce dello sposo e quella della sposa, il rumore della mola e il lume della lampada. | 10 ܘܐܘܒܕ ܡܢܗܘܢ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ ܩܠܐ ܕܪܚܝܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܫܪܓܐ |
| 11 Tutta questa regione sarà abbandonata alla distruzione e alla desolazione e queste genti resteranno schiave del re di Babilonia per settanta anni. | 11 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܟܘܠܗ̇ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܢܦܠܚܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ |
| 12 Quando saranno compiuti i settanta anni, io punirò il re di Babilonia e quel popolo - dice il Signore - per i loro delitti, punirò il paese dei Caldei e lo ridurrò a una desolazione perenne. | 12 ܘܡܐ ܕܫܠܡ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܠ ܥܡܗ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܬܡܗܐ ܠܥܠܡ |
| 13 Manderò dunque a effetto su questo paese tutte le parole che ho pronunziate a suo riguardo, quanto è scritto in questo libro, ciò che Geremia aveva predetto contro tutte le nazioni. | 13 ܘܐܝܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗ ܟܠ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܐܬܢܒܝ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ |
| 14 Nazioni numerose e re potenti ridurranno in schiavitù anche costoro, e così li ripagherò secondo le loro azioni, secondo le opere delle loro mani". | 14 ܡܛܠ ܕܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܥܠܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ |
| 15 Così mi disse il Signore, Dio di Israele: "Prendi dalla mia mano questa coppa di vino della mia ira e falla bere a tutte le nazioni alle quali ti invio, | 15 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܒ ܟܣܐ ܕܚܡܪܐ ܕܚܡܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܐܝܕܝ ܘܐܫܩܝܗܝ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܥܠܝܗܘܢ |
| 16 perché ne bevano, ne restino inebriate ed escano di senno dinanzi alla spada che manderò in mezzo a loro". | 16 ܢܫܬܘܢ ܘܢܬܘܪܘܢ ܘܢܬܛܪܦܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ |
| 17 Presi dunque la coppa dalle mani del Signore e la diedi a bere a tutte le nazioni alle quali il Signore mi aveva inviato: | 17 ܘܢܣܒܬ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܫܩܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܕܪܢܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ |
| 18 a Gerusalemme e alle città di Giuda, ai suoi re e ai suoi capi, per abbandonarli alla distruzione, alla desolazione, all'obbrobrio e alla maledizione, come avviene ancor oggi; | 18 ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܠܡܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |
| 19 anche al faraone re d'Egitto, ai suoi ministri, ai suoi nobili e a tutto il suo popolo; | 19 ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܡܗ |
| 20 alla gente d'ogni razza e a tutti i re del paese di Uz, a tutti i re del paese dei Filistei, ad Ascalòn, a Gaza, a Ekròn e ai superstiti di Asdòd, | 20 ܘܠܟܠܗܘܢ ܬܚ̈ܘܡܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܘܨ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܠܐܫܩܠܘܢ ܘܠܥܐܙܐ ܘܠܥܩܪܘܢ ܘܠܫܪܟܐ ܕܐܫܕܘܕ |
| 21 a Edom, a Moab e agli Ammoniti, | 21 ܘܠܐܕܘܡ ܘܠܡܘܐܒ ܘܠܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ |
| 22 a tutti i re di Tiro e a tutti i re di Sidòne e ai re dell'isola che è al di là del mare, | 22 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨܘܪ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨ̈ܝܕܢ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܡܐ |
| 23 a Dedan, a Tema, a Buz e a quanti si radono l'estremità delle tempie, | 23 ܘܠܕܪܢ ܘܠܬܝܡܢܐ ܘܠܒܘܙ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܨܝ̈ܨܝ ܦܐܬܐ |
| 24 a tutti i re degli Arabi che abitano nel deserto, | 24 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܬܚܡܝܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܕܫܪܝܢ ܒܡܕܒܪܐ |
| 25 a tutti i re di Zimrì, a tutti i re dell'Elam e a tutti i re della Media, | 25 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܙܡܪܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝ |
| 26 a tutti i re del settentrione, vicini e lontani, agli uni e agli altri e a tutti i regni che sono sulla terra; il re di Sesàch berrà dopo di essi. | 26 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܝܢ ܘܕܩܪ̈ܝܒܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܟܠܗ ܘܡܠܟܐ ܐܪܫܟܝܐ ܢܫܬܐ ܒܬܪܗܘܢ |
| 27 "Tu riferirai loro: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Bevete e inebriatevi, vomitate e cadete senza rialzarvi davanti alla spada che io mando in mezzo a voi. | 27 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘ ܘܪܘܘ ܘܐܬܛܪܦܘ ܘܦܠܘ ܘܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ |
| 28 Se poi rifiuteranno di prendere dalla tua mano il calice da bere, tu dirai loro: Dice il Signore degli eserciti: Certamente berrete! | 28 ܘܐܢ ܠܐ ܢܨܒܘܢ ܠܡܣܒ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܟ ܠܡܫܬܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܬܐ ܬܫܬܘܢ |
| 29 Se io comincio a castigare proprio la città che porta il mio nome, pretendete voi di rimanere impuniti? No, impuniti non resterete, perché io chiamerò la spada su tutti gli abitanti della terra. Oracolo del Signore degli eserciti. | 29 ܡܛܠ ܕܗܐ ܩܪܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗ̇ ܡܢܗ̇ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܒܐܫܘ ܠܗ̇ ܘܐܢܬܘܢ ܡܙܟܐ ܬܙܟܘܢ ܠܐ ܬܙܟܘܢ ܡܛܠ ܕܚܪܒܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 30 Tu preannunzierai tutte queste cose e dirai loro: Il Signore ruggisce dall'alto, dalla sua santa dimora fa udire il suo tuono; alza il suo ruggito contro la prateria, manda grida di giubilo come i pigiatori delle uve, contro tutti gli abitanti del paese. | 30 ܘܐܢܬ ܬܬܢܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܢܢܗܡ ܘܡܢ ܡܥܡܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܬܠ ܩܠܗ ܡܢܗܡ ܢܢܗܡ ܥܠ ܕܝܪܗ ܝܗܝ ܝܗܝ ܐܝܟ ܥܨܘܪܐ ܢܥܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 31 Il rumore giunge fino all'estremità della terra, perché il Signore viene a giudizio con le nazioni; egli istruisce il giudizio riguardo a ogni uomo, abbandona gli empi alla spada. Parola del Signore. | 31 ܡܛܐ ܐܪܓܘܫܝܐ ܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܕܝܢܐ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢ ܗܘ ܠܟܠ ܒܣܪ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܚܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ |
| 32 Dice il Signore degli eserciti: Ecco, la sventura passa di nazione in nazione, un grande turbine si alza dall'estremità della terra. | 32 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܒܝܫܬܐ ܢܦܩܐ ܡܢ ܥܡܐ ܠܥܡܐ ܘܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܬܕܘܠ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ |
| 33 In quel giorno i colpiti dal Signore si troveranno da un'estremità all'altra della terra; non saranno pianti né raccolti né sepolti, ma saranno come letame sul suolo. | 33 ܘܢܗܘܘܢ ܩ̈ܛܝܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܢܝܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܘܠܐ ܢܒܟܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܟܢܫܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܢܗܘܘܢ |
| 34 Urlate, pastori, gridate, rotolatevi nella polvere, capi del gregge! Perché sono compiuti i giorni per il vostro macello; stramazzerete come scelti montoni. | 34 ܐܝܠܠܘ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܐܙܥܩܘ ܘܐܬܦܠܦܠܘ ܥܫܝ̈ܢܝ ܥܢܐ ܕܡܠܘ ܝܘܡ̈ܬܟܘܢ ܠܩܛܠܐ ܘܬܬܒܪܘܢ ܘܬܦܠܘܢ ܐܝܟ ܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܐ |
| 35 Non ci sarà rifugio per i pastori né scampo per i capi del gregge. | 35 ܘܢܐܒܕ ܒܝܬ ܥܪܘܩܝܐ ܡܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܦܘܠܛܐ ܡܢ ܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ |
| 36 Sentite le grida dei pastori, gli urli delle guide del gregge, perché il Signore distrugge il loro pascolo; | 36 ܩܠ ܙܥܩܬܐ ܕܪ̈ܥܘܬܐ ܘܝܠܠܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܕܒܙ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܥܝܬܗܘܢ |
| 37 sono devastati i prati tranquilli a causa dell'ardente ira del Signore. | 37 ܘܢܬܬܒܪ̈ܢ ܕܝܪ̈ܐ ܕܫܠܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ |
| 38 Il leone abbandona la sua tana, poiché il loro paese è una desolazione a causa della spada devastatrice e a causa della sua ira ardente". | 38 ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܕܝܪܗ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܫܒܩ ܡܪܒܘܥܝܬܗ ܡܛܠ ܕܗܘܬ ܐܪܥܗܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ |