Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 Il senno di colei è dono di Dio. |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |