SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El que vive eternamente lo creó todo por igual,
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 sólo el Señor será llamado justo.
2 []
3 []
4 A nadie dio poder de proclamar sus obras,
pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará?
¿quién pretenderá contar sus misericordias?
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 Nada hay que quitar, nada que añadir,
y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.
6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces,
cuando se para, se queda perplejo.
7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve?
¿cuál es su bien y cuál su mal?
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 El número de los días del hombre
mucho será si llega a los cien años.
9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 Como gota de agua del mar, como grano de arena,
tan pocos son sus años frente a la eternidad.
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos,
y derrama sobre ellos su misericordia.
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 El ve y sabe que su fin es miserable,
por eso multiplica su perdón.
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo,
la misericorida del Señor abarca a todo el mundo.
El reprende, adoctrina y enseña,
y hace volver, como un pastor, a su rebaño.
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción,
y de los que se afanan por sus juicios.
14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche
ni a tus regalos juntes palabras tristes.
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente?
Así vale más la palabra que el regalo.
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente?
Pues el hombre dadivoso une los dos.
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 El necio aun sin dar hace afrenta,
quema los ojos el don del envidioso.
18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Antes de hablar infórmate,
cuídate antes de estar enfermo.
19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Antes de juzgar examínate a ti mismo,
y en el día de la visita encontrarás perdón.
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Antes de estar enfermo humíllate,
cuando peques muestra arrepentimiento.
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado,
no aguardes hasta la muerte para justificarte.
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Antes de hacer un voto prepárate;
no seas como el hombre que tienta al Señor.
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Acuérdate de la ira de los últimos días,
y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su
rostro.
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre,
la pobreza y la penuria en días de riqueza.
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 De la mañana a la tarde corre el tiempo,
todo pasa presto delante del Señor.
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 El hombre sabio es precavido en todo,
en la ocasión de pecar se anda con cuidado.
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría,
al que la encuentra le da su parabién.
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría
y prodigan los proverbios acertados.
29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 No vayas detrás de tus pasiones,
tus deseos refrena.
30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 Si te consientes en todos los deseos,
te harás la irrisión de tus enemigos.
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 No te complazcas en la buena vida,
no te avengas a asociarte con ella.
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 No te empobrezcas festejando con dinero prestado,
cuando nada tienes en tu bolsa.
33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.