SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El que vive eternamente lo creó todo por igual,
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 sólo el Señor será llamado justo.
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 NO TEXT
4 A nadie dio poder de proclamar sus obras,
pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará?
¿quién pretenderá contar sus misericordias?
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 Nada hay que quitar, nada que añadir,
y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.
6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces,
cuando se para, se queda perplejo.
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve?
¿cuál es su bien y cuál su mal?
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 El número de los días del hombre
mucho será si llega a los cien años.
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 Como gota de agua del mar, como grano de arena,
tan pocos son sus años frente a la eternidad.
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos,
y derrama sobre ellos su misericordia.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 El ve y sabe que su fin es miserable,
por eso multiplica su perdón.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo,
la misericorida del Señor abarca a todo el mundo.
El reprende, adoctrina y enseña,
y hace volver, como un pastor, a su rebaño.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción,
y de los que se afanan por sus juicios.
14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche
ni a tus regalos juntes palabras tristes.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente?
Así vale más la palabra que el regalo.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente?
Pues el hombre dadivoso une los dos.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 El necio aun sin dar hace afrenta,
quema los ojos el don del envidioso.
18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Antes de hablar infórmate,
cuídate antes de estar enfermo.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Antes de juzgar examínate a ti mismo,
y en el día de la visita encontrarás perdón.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Antes de estar enfermo humíllate,
cuando peques muestra arrepentimiento.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado,
no aguardes hasta la muerte para justificarte.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Antes de hacer un voto prepárate;
no seas como el hombre que tienta al Señor.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Acuérdate de la ira de los últimos días,
y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su
rostro.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre,
la pobreza y la penuria en días de riqueza.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 De la mañana a la tarde corre el tiempo,
todo pasa presto delante del Señor.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 El hombre sabio es precavido en todo,
en la ocasión de pecar se anda con cuidado.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría,
al que la encuentra le da su parabién.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría
y prodigan los proverbios acertados.
29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 No vayas detrás de tus pasiones,
tus deseos refrena.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 Si te consientes en todos los deseos,
te harás la irrisión de tus enemigos.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 No te complazcas en la buena vida,
no te avengas a asociarte con ella.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 No te empobrezcas festejando con dinero prestado,
cuando nada tienes en tu bolsa.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.