SCRUTATIO

Giovedi, 21 agosto 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
1 Wünsch dir nicht schöne Kinder, wenn sie nichts taugen,
und freu dich nicht über missratene Söhne!
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
2 Mögen sie auch zahlreich sein, freu dich nicht über sie,
wenn sie keine Gottesfurcht besitzen.
3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
3 Verlass dich nicht auf ihre Lebensdauer,
setz kein Vertrauen in ihre Zukunft! Besser als tausend ist einer [der Gottes Willen tut],
besser kinderlos sterben, als schlimme Nachkommen haben.
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
4 Durch einen einzigen Verständigen vermehrt sich die Stadt,
durch die Sippe der Abtrünnigen verödet sie.
5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
5 Viel von dem hat mein Auge gesehen,
mehr noch hat mein Ohr vernommen:
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
6 Im Kreis der Frevler flammt Feuer auf;
gegen ein sündiges Volk entbrennt der Zorn.
7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
7 Er hat den Fürsten der Vorzeit nicht verziehen,
als sie sich in ihrer Stärke empörten.
8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
8 Er hat die Mitbürger Lots nicht geschont,
als sie zügellos waren in ihrem Übermut.
9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
9 Er hat das todgeweihte Volk nicht geschont,
das wegen seiner Sünden das Land verlor,
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
10 auch nicht die sechshunderttausend Mann Fußvolk;
sie wurden dahingerafft wegen ihres verbrecherischen Herzens.
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
11 Wie erst ergeht es dem Einzelnen, der halsstarrig ist:
Ein Wunder wäre es, wenn er straflos bliebe. Denn bei Gott sind Erbarmen und Zorn,
er vergibt und verzeiht,
doch auch den Zorn schüttet er aus.
12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
12 Sein Erbarmen ist so groß wie sein Strafen,
jeden richtet er nach seinen Taten.
13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
13 Der Verbrecher entkommt nicht mit seinem Raub,
doch der Hoffnung des Gerechten setzt Gott kein Ende.
14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
14 Jedem Wohltätigen wird sein Lohn zuteil,
jeder empfängt nach seinen Taten.
15 [Der Herr verhärtete das Herz des Pharao,
der ihn nicht erkannte,
obwohl seine Werke unter dem Himmel offenbar waren.
16 Sein Erbarmen ist allen seinen Geschöpfen sichtbar,
sein Licht und sein Dunkel hat er den Menschen zugeteilt.]
17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
17 Sag nicht: Ich bin vor Gott verborgen,
wer denkt an mich in der Höhe? In der großen Menge bleibe ich unbemerkt,
was bin ich in der Gesamtzahl der Menschen?
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
18 Der Himmel, der höchste Himmel, das Meer und das Land,
sie wanken, wenn er sie heimsucht.
19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
19 Der Untergrund der Berge und die Grundfesten der Erde,
sie erbeben gewaltig, wenn er sie anschaut.
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
20 Doch an mich denkt er nicht
und wer achtet auf meine Wege?
21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
21 Sündige ich, sieht mich kein Auge,
betrüge ich ganz heimlich, wer weiß es? -
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
22 Das gerechte Tun, wer macht es bekannt?
Und was darf ich hoffen, wenn ich das Gebot halte?
23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
23 Nur ein Unvernünftiger behauptet solches,
nur ein törichter Mensch denkt so.
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
24 Hört auf mich und lernt von meiner Erfahrung,
richtet euren Sinn auf meine Worte!
25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
25 Wohl überlegt trage ich meine Gedanken vor
und bescheiden teile ich mein Wissen mit:
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
26 Als Gott am Anfang seine Werke erschuf
und ihnen zu ihrem Dasein Gesetze gab,
27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
27 hat er ihre Aufgabe für immer festgelegt
und ihren Machtbereich für alle Zeiten. Sie ermatten nicht und werden nicht müde,
sie lassen nicht nach in ihrer Kraft.
28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.
28 Keines seiner Werke verdrängt das andere
und bis in Ewigkeit widerstreben sie seinem Befehl nicht.
29 Después de esto el Señor miró a la tierra,
y de sus bienes la colmó.
29 Dann hat der Herr auf die Erde geblickt
und sie mit seinen Gütern erfüllt.
30 De todo ser viviente cubrió su faz,
y a ella vuelven todos.
30 Mit allerlei Lebewesen bedeckte er ihre Fläche
und sie kehren wieder zu ihr zurück.