SCRUTATIO

Mercoledi, 20 agosto 2025 - San Bernardo di Chiaravalle ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces,
y por tus beneficios recibirás favor.
1 Wenn du Gutes tust, wisse, wem du es tust,
dann wirst du Dank ernten für deine Wohltat.
2 Haz bien al piadoso; hallarás recompensa,
si no de él, al menos del Altísimo.
2 Tu dem Gerechten Gutes; dann findest du Lohn,
wenn nicht von ihm, so doch vom Herrn.
3 No habrá bienes para el que en mal persiste,
ni para quien no agradece la limosna.
3 Ohne Dank bleibt, wer einen Frevler beschenkt,
auch hat er kein gutes Werk vollbracht.
4 Da al hombre piadoso,
y del pecador no te cuides.
4 Gib dem Guten, nicht aber dem Bösen,
unterstütze den Demütigen, gib nicht dem Hochmütigen!
5 Haz bien al humilde
y no des al impío;
niégale su pan, no se lo des,
para que no llegue con ello a dominarte.
Pues un mal duplicado encontrarías
por todos los bienes que le hubieres hecho.
5 Rüste ihn nicht mit Kampfwaffen aus,
sonst greift er dich selbst mit ihnen an. Doppeltes Übel trifft dich [in der Zeit der Not]
für all das Gute, das du ihm getan hast.
6 Que también el Altísimo odia a los pecadores,
y de los impíos tomará venganza.
6 Denn auch Gott hasst die Bösen,
den Frevlern vergilt er mit Strafe.
7 Da al hombre de bien,
y del pecador no te cuides.
7 []
8 No se demuestra en la prosperidad el amigo,
ni queda oculto en la adversidad el enemigo.
8 Im Glück erkennt man den Freund nicht,
aber im Unglück bleibt der Feind nicht verborgen.
9 Cuando hay prosperidad, los enemigos se entristecen,
mas en la adversidad, hasta el amigo se aleja.
9 Im Glück ist auch der Feind ein Freund;
im Unglück wendet auch der Freund sich ab.
10 No confíes jamás en tu enemigo,
que cual bronce roñoso, así es su maldad.
10 Trau niemals einem Feind;
denn seine Bosheit gleicht dem rostenden Eisen.
11 Aunque se haga el humilde y camine encorvado,
mira por ti mismo y guárdate de él.
Pórtate con él como el que pule un espejo,
sábete que no retendrá hasta el fin su roña.
11 Zeigt er sich auch willig und tut unterwürfig,
nimm dich in Acht und hüte dich vor ihm! Sei zu ihm wie ein Spiegelputzer
und beachte die letzten Spuren des Rostes!
12 No le pongas junto a ti,
no sea que se te revuelva y suplante tu puesto.
No le sientes a tu diestra,
no sea que tu asiento pretenda,
y que al fin comprendas mis palabras,
y te pese al recordar mis consejos.
12 Lass ihn nicht an deiner Seite stehen,
sonst stürzt er dich und tritt an deine Stelle. Lass ihn nicht zu deiner Rechten sitzen,
sonst strebt er nach deinem Sitz. Zu spät begreifst du dann meine Worte
und stimmst in meine Klage ein.
13 ¿Quién se compadecerá del encantador mordido de serpiente
y de todos los que se acercan a las fieras?
13 Wer bedauert den Schlangenbeschwörer, wenn er gebissen wird,
und den, der sich reißenden Tieren nähert?
14 Lo mismo le ocurre al que convive con el pecador
y comparte sus pecados.
14 Ihnen gleicht, wer mit einem Schurken verkehrt
und sich in seine Sünden verstrickt.
15 Una hora aguantará contigo,
mas si te desmandas, no lo soportará.
15 Solange er neben dir steht, zeigt er sich nicht offen,
wankst du aber, hält er nicht stand.
16 En sus labios pone dulzura el enemigo,
mas en su corazón trama arrojarte a la fosa.
En sus ojos lagrimea el enemigo,
mas si topa ocasión, no se verá harto de tu sangre.
16 Auf seinen Lippen hat der Gegner süße Worte,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Verderben. Mag auch der Feind mit seinen Augen weinen,
findet er Gelegenheit, wird er an Blut nicht satt.
17 Si los males te visitan, primero que tú le encontrarás allí,
fingiendo ayurdarte te agarrará el talón.
17 Trifft dich ein Unglück, findet er sich ein;
als heuchelnder Helfer sucht er dich zu stürzen.
18 Meneará su cabeza, batirá palmas,
cuchicheará mucho y mudará de cara.
18 Er schüttelt den Kopf und schwingt die Hand,
doch unter viel dunklem Gerede ändert er das Gesicht.