Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 12


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA VOLGARE
1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עֹוד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבֹּורִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָה1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori,
2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin,
3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיֹואָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי [וִיזוּאֵל כ] (וִיזִיאֵל ק) וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעֲנְּתֹתִי3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti;
4 וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעֹונִי גִּבֹּור בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁים4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti;
5 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיֹוחָנָן וְיֹוזָבָד הַגְּדֵרָתִי5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti;
6 אֶלְעוּזַי וִירִימֹות וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ [הַחֲרִיפִי כ] (הַחֲרוּפִי׃ ק)6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim;
7 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיֹועֶזֶר וְיָשָׁבְעָם הַקָּרְחִים7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor.
8 וְיֹועֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֹור8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna;
9 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵר׃ ס9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo,
10 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִׁי10 Masmana quarto, Ieremia quinto,
11 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִׁי11 Eti sesto, Eliel settimo,
12 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִי12 Ioanan ottavo, Elzebat nono,
13 יֹוחָנָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִי13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo;
14 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי ס מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָׂר14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille.
15 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדֹול לְאָלֶף15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente.
16 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־ [גִּדיֹתָיו כ] (גְּדֹותָיו ק) וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב׃ ס16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David.
17 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִיד17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo.
18 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלֹום בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִם־לְרַמֹּותַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ וְיֹוכַח׃ ס18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe.
19 וְרוּחַ לָבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ [הַשְּׁלֹושִׁים כ] (הַשָּׁלִישִׁים ק) לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלֹום ׀ שָׁלֹום לְךָ וְשָׁלֹום לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד׃ פ19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul.
20 וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאֹו עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפֹּול אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאוּל20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse.
21 בְּלֶכְתֹּו אֶל־צִיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו ׀ מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיֹוזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיֹוזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito.
22 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַל־הַגְּדוּד כִּי־גִבֹּורֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָא22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio.
23 כִּי לְעֶת־יֹום בְּיֹום יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעָזְרֹו עַד־לְמַחֲנֶה גָדֹול כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים׃ פ23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio.
24 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרֹונָה לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהוָה׃ ס24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento;
25 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות חֲלוּצֵי צָבָא׃ ס25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento;
26 מִן־בְּנֵי שִׁמְעֹון גִּבֹּורֵי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָה׃ ס26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento;
27 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento;
28 וִיהֹויָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמֹּו שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֹות׃ ס28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII.
29 וְצָדֹוק נַעַר גִּבֹּור חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul;
30 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל׃ ס30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro;
31 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות לְבֵית אֲבֹותָם׃ ס31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re;
32 וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמֹונָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות לָבֹוא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃ ס32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro.
33 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יֹודְעֵי בִינָה לַעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכָל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶם׃ ס33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore;
34 מִזְּבֻלוּן יֹוצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵב׃ ס34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia;
35 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף׃ ס35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento;
36 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִים־וּשְׁמֹונָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia;
37 וּמֵאָשֵׁר יֹוצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָלֶף׃ ס37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia.
38 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel).
39 כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרֹונָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כָּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro.
40 וַיִּהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלֹושָׁה אֹכְלִים וְשֹׁותִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel.
41 וְגַם הַקְּרֹובִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמֹורִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים ׀ וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ פ