1 וְאֵלֶּה הַבָּאִים אֶל־דָּוִיד לְצִיקְלַג עֹוד עָצוּר מִפְּנֵי שָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְהֵמָּה בַּגִּבֹּורִים עֹזְרֵי הַמִּלְחָמָה | 1 Questi vennero a David in Siceleg, mentre egli seguitava a fuggire Saul figlio di Cis. Erano uomini fortissimi, illustri guerrieri, |
2 נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן | 2 tiratori d'arco, abili a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani e a tirar dritte le saette, eran congiunti di Saul, della tribù di Beniamino. |
3 הָרֹאשׁ אֲחִיעֶזֶר וְיֹואָשׁ בְּנֵי הַשְּׁמָעָה הַגִּבְעָתִי [וִיזוּאֵל כ] (וִיזִיאֵל ק) וָפֶלֶט בְּנֵי עַזְמָוֶת וּבְרָכָה וְיֵהוּא הָעֲנְּתֹתִי | 3 Il primo era Ahiezer, poi Ioas, figlio di Samaa di Gabaa, e Iaziel, Fallet, figli di Azmot, e Baraca e Iehu di Anatot. |
4 וְיִשְׁמַעְיָה הַגִּבְעֹונִי גִּבֹּור בַּשְּׁלֹשִׁים וְעַל־הַשְּׁלֹשִׁים | 4 E Samaia di Gabaon, il più valoroso dei trenta, il capo dei trenta; Geremia, Ieheziel, Iohanan, Iezabad di Gaderot. |
5 וְיִרְמְיָה וְיַחֲזִיאֵל וְיֹוחָנָן וְיֹוזָבָד הַגְּדֵרָתִי | 5 Eluzai, Ierimut, Baalia, Samaria, Safatia di Aruf. |
6 אֶלְעוּזַי וִירִימֹות וּבְעַלְיָה וּשְׁמַרְיָהוּ וּשְׁפַטְיָהוּ [הַחֲרִיפִי כ] (הַחֲרוּפִי׃ ק) | 6 Elcana, Iesia, Azareel, loezer, Iesbaam di Carehim. |
7 אֶלְקָנָה וְיִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵל וְיֹועֶזֶר וְיָשָׁבְעָם הַקָּרְחִים | 7 Ioela e Zabadia figli di Ieroham di Gedor. |
8 וְיֹועֵאלָה וּזְבַדְיָה בְּנֵי יְרֹחָם מִן־הַגְּדֹור | 8 Anche dei Gaaditi si rifugiarono presso David, mentre egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia: la loro faccia era come quella d'un leone ed erano agili come caprioli sui monti. |
9 וּמִן־הַגָּדִי נִבְדְּלוּ אֶל־דָּוִיד לַמְצַד מִדְבָּרָה גִּבֹּרֵי הַחַיִל אַנְשֵׁי צָבָא לַמִּלְחָמָה עֹרְכֵי צִנָּה וָרֹמַח וּפְנֵי אַרְיֵה פְּנֵיהֶם וְכִצְבָאיִם עַל־הֶהָרִים לְמַהֵר׃ ס | 9 Ezer era il primo, Obdia il secondo, Eliab il terzo, |
10 עֵזֶר הָרֹאשׁ עֹבַדְיָה הַשֵּׁנִי אֱלִיאָב הַשְּׁלִשִׁי | 10 Maasmana il quarto, Geremia il quinto, |
11 מִשְׁמַנָּה הָרְבִיעִי יִרְמְיָה הַחֲמִשִׁי | 11 Eti il sesto, Eliel il settimo, |
12 עַתַּי הַשִּׁשִּׁי אֱלִיאֵל הַשְּׁבִעִי | 12 Iohanan l'ottavo, Elzebad il nono, |
13 יֹוחָנָן הַשְּׁמִינִי אֶלְזָבָד הַתְּשִׁיעִי | 13 Geremia il decimo, Macbanai l'undecimo. |
14 יִרְמְיָהוּ הָעֲשִׂירִי ס מַכְבַּנַּי עַשְׁתֵּי עָשָׂר | 14 Questi i principi dell'esercito tra i figli di Gad; il minimo di essi comandava a cento soldati, il massimo a mille. |
15 אֵלֶּה מִבְּנֵי־גָד רָאשֵׁי הַצָּבָא אֶחָד לְמֵאָה הַקָּטָן וְהַגָּדֹול לְאָלֶף | 15 Furono essi che passarono il Giordano al primo mese, quando straripa, e posero in fuga tutti quelli che stavano nelle valli a oriente e a occidente. |
16 אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר עָבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וְהוּא מְמַלֵּא עַל־כָּל־ [גִּדיֹתָיו כ] (גְּדֹותָיו ק) וַיַּבְרִיחוּ אֶת־כָּל־הָעֲמָקִים לַמִּזְרָח וְלַמַּעֲרָב׃ ס | 16 Vennero anche quelli di Beniamino e di Giuda alla fortezza dove stava David. |
17 וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִיד | 17 David usci loro incontro e disse: « Se siete venuti da me con intenzioni di pace per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; ma se mi tendete insidie, secondando i miei nemici, mentre non v'è alcuna iniquità nelle mie mani, lo vegga il Dio dei nostri padri e ne giudichi». |
18 וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלֹום בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִם־לְרַמֹּותַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ וְיֹוכַח׃ ס | 18 Allora lo spirito investi Amasai, il capo dei trenta, che disse: « Noi siam tuoi, o David, siamo con te, o figlio d'Isai, pace, pace a te, e pace a quelli che t'aiutano, perchè il tuo Dio ti soccorre ». David allora li accolse e li costituì capi della truppa. |
19 וְרוּחַ לָבְשָׁה אֶת־עֲמָשַׂי רֹאשׁ [הַשְּׁלֹושִׁים כ] (הַשָּׁלִישִׁים ק) לְךָ דָוִיד וְעִמְּךָ בֶן־יִשַׁי שָׁלֹום ׀ שָׁלֹום לְךָ וְשָׁלֹום לְעֹזְרֶךָ כִּי עֲזָרְךָ אֱלֹהֶיךָ וַיְקַבְּלֵם דָּוִיד וַיִּתְּנֵם בְּרָאשֵׁי הַגְּדוּד׃ פ | 19 Anche di quei di Manasse passarono a David, mentre egli andava coi Filistei per combattere contro Saul; ma egli non combattè con loro, perchè i principi dei Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono, dicendo: « A rischio della nostra testa egli ritornerà a Saul suo signore ». |
20 וּמִמְּנַשֶּׁה נָפְלוּ עַל־דָּוִיד בְּבֹאֹו עִם־פְּלִשְׁתִּים עַל־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְלֹא עֲזָרֻם כִּי בְעֵצָה שִׁלְּחֻהוּ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים לֵאמֹר בְּרָאשֵׁינוּ יִפֹּול אֶל־אֲדֹנָיו שָׁאוּל | 20 Or quando egli ritornò in Siceleg, si rifugiarono presso di lui, di quelli di Manasse, Ednas, Iozabad, Iedihel, Michele, Ednas, Iozabad, Eliu, Salati, capi di mille uomini in Manasse. |
21 בְּלֶכְתֹּו אֶל־צִיקְלַג נָפְלוּ עָלָיו ׀ מִמְּנַשֶּׁה עַדְנַח וְיֹוזָבָד וִידִיעֲאֵל וּמִיכָאֵל וְיֹוזָבָד וֶאֱלִיהוּא וְצִלְּתָי רָאשֵׁי הָאֲלָפִים אֲשֶׁר לִמְנַשֶּׁה | 21 Questi diedero aiuto a David contro i predoni, ed essendo uomini fortissimi furon fatti principi dell'esercito. |
22 וְהֵמָּה עָזְרוּ עִם־דָּוִיד עַל־הַגְּדוּד כִּי־גִבֹּורֵי חַיִל כֻּלָּם וַיִּהְיוּ שָׂרִים בַּצָּבָא | 22 Ogni giorno veniva gente a David per soccorrerlo, fino a formare un gran numero come l'esercito di Dio. |
23 כִּי לְעֶת־יֹום בְּיֹום יָבֹאוּ עַל־דָּוִיד לְעָזְרֹו עַד־לְמַחֲנֶה גָדֹול כְּמַחֲנֵה אֱלֹהִים׃ פ | 23 Ecco il numero dei principi D'esercito, che vennero a David mentre era in Ebron per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore. |
24 וְאֵלֶּה מִסְפְּרֵי רָאשֵׁי הֶחָלוּץ לַצָּבָא בָּאוּ עַל־דָּוִיד חֶבְרֹונָה לְהָסֵב מַלְכוּת שָׁאוּל אֵלָיו כְּפִי יְהוָה׃ ס | 24 Dei figli di Giuda, armati di scudo e di lancia, sei mila ottocento pronti per la guerra. |
25 בְּנֵי יְהוּדָה נֹשְׂאֵי צִנָּה וָרֹמַח שֵׁשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות חֲלוּצֵי צָבָא׃ ס | 25 Dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento. |
26 מִן־בְּנֵי שִׁמְעֹון גִּבֹּורֵי חַיִל לַצָּבָא שִׁבְעַת אֲלָפִים וּמֵאָה׃ ס | 26 Dei figli di Levi, quattro mila seicento, |
27 מִן־בְּנֵי הַלֵּוִי אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס | 27 e Ioiada, principe della stirpe d'Aronne, con tre mila settecento uomini, |
28 וִיהֹויָדָע הַנָּגִיד לְאַהֲרֹן וְעִמֹּו שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאֹות׃ ס | 28 e Sadoc, giovane di ottima indole, e la casa di suo padre, con ventidue capi di famiglie. |
29 וְצָדֹוק נַעַר גִּבֹּור חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס | 29 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tre mila, perchè una gran parte di essi seguiva tuttora la casa di Saul. |
30 וּמִן־בְּנֵי בִנְיָמִן אֲחֵי שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעַד־הֵנָּה מַרְבִּיתָם שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת בֵּית שָׁאוּל׃ ס | 30 Dei figli d'Efraim, venti mila ottocento uomini fortissimi e di gran nome nelle loro parentele. |
31 וּמִן־בְּנֵי אֶפְרַיִם עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׁמֹונֶה מֵאֹות גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות לְבֵית אֲבֹותָם׃ ס | 31 Della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente per stabilire David re. |
32 וּמֵחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה שְׁמֹונָה עָשָׂר אָלֶף אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹות לָבֹוא לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד׃ ס | 32 Dei figli d'Issacar vennero degli uomini eruditi, che conoscevano tutti i tempi, per ordinare ciò che dovesse fare Israele; i principi erano duecento, e tutto il resto della tribù seguiva il loro consiglio. |
33 וּמִבְּנֵי יִשָּׂשכָר יֹודְעֵי בִינָה לַעִתִּים לָדַעַת מַה־יַּעֲשֶׂה יִשְׂרָאֵל רָאשֵׁיהֶם מָאתַיִם וְכָל־אֲחֵיהֶם עַל־פִּיהֶם׃ ס | 33 Di Zabulon, di quelli che uscivano alla guerra e stavano nella battaglia muniti di armi guerresche, vennero in aiuto, senza doppiezza di cuore, cinquanta mila. |
34 מִזְּבֻלוּן יֹוצְאֵי צָבָא עֹרְכֵי מִלְחָמָה בְּכָל־כְּלֵי מִלְחָמָה חֲמִשִּׁים אָלֶף וְלַעֲדֹר בְּלֹא־לֵב וָלֵב׃ ס | 34 Di Nettali, mille principi con trentasette mila uomini armati di scudo e di lancia. |
35 וּמִנַּפְתָּלִי שָׂרִים אָלֶף וְעִמָּהֶם בְּצִנָּה וַחֲנִית שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה אָלֶף׃ ס | 35 Così di Dan, ventotto mila seicento preparati per la battaglia. |
36 וּמִן־הַדָּנִי עֹרְכֵי מִלְחָמָה עֶשְׂרִים־וּשְׁמֹונָה אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאֹות׃ ס | 36 Di Aser quaranta mila che uscivano alla guerra e provocavano a battaglia. |
37 וּמֵאָשֵׁר יֹוצְאֵי צָבָא לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה אַרְבָּעִים אָלֶף׃ ס | 37 Di quelli di là dal Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, centoventi mila forniti di armi guerresche. |
38 וּמֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי ׀ שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה בְּכֹל כְּלֵי צְבָא מִלְחָמָה מֵאָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף | 38 Tutti questi uomini di guerra, pronti a combattere, vennero con cuore perfetto a Ebron per costituire David re sopra tutto Israele; ed anche tutto il resto d'Israele era unanime nel voler David come re. |
39 כָּל־אֵלֶּה אַנְשֵׁי מִלְחָמָה עֹדְרֵי מַעֲרָכָה בְּלֵבָב שָׁלֵם בָּאוּ חֶבְרֹונָה לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וְגַם כָּל־שֵׁרִית יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחָד לְהַמְלִיךְ אֶת־דָּוִיד | 39 Vi si trattennero presso David tre giorni, mangiando e bevendo, chè i loro fratelli avevan preparato tutto, |
40 וַיִּהְיוּ־שָׁם עִם־דָּוִיד יָמִים שְׁלֹושָׁה אֹכְלִים וְשֹׁותִים כִּי־הֵכִינוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם | 40 e di più quelli che eran vicini, fino ad Issacar, a Zàbulon, a Nettali, portavano sopra asini, cammelli, muli, buoi, del pane da mangiare e farina e fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti in grande abbondanza, perchè l'allegrezza era in Israele. |
41 וְגַם הַקְּרֹובִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמֹורִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים ׀ וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ פ | |