1 يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة. | 1 FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone. |
2 فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ | 2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo; |
3 فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ | 3 e voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite: Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de’ miei piedi; |
4 فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة. | 4 non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri? |
5 اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه. | 5 Ascoltate, fratelli miei diletti: non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell’eredità ch’egli ha promessa a coloro che l’amano? |
6 واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم. | 6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti? |
7 أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم. | 7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati? |
8 فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون. | 8 Se invero voi adempiete la legge reale, secondo la scrittura: Ama il tuo prossimo, come te stesso, fate bene. |
9 ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين. | 9 Ma, se avete riguardo alla qualità delle persone, voi commettete peccato, essendo dalla legge convinti, come trasgressori. |
10 لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل | 10 Perciocchè, chiunque avrà osservata tutta la legge, ed avrà fallito in un sol capo, è colpevole di tutti. |
11 لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس. | 11 Poichè colui che ha detto: Non commettere adulterio; ha ancor detto: Non uccidere; che se tu non commetti adulterio, ma uccidi, tu sei divenuto trasgressor della legge. |
12 هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية. | 12 Così parlate, e così operate, come avendo da esser giudicati per la legge della libertà. |
13 لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم | 13 Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio |
14 ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه. | 14 CHE utilità vi è, fratelli miei, se alcuno dice d’aver fede, e non ha opere? può la fede salvarlo? |
15 ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي | 15 Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano; |
16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة . | 16 ed alcun di voi dice loro: Andatevene in pace, scaldatevi, e satollatevi; e voi non date loro i bisogni del corpo; qual pro fate loro? |
17 هكذا الايمان ايضا ان لم يكن له اعمال ميت في ذاته. | 17 Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta. |
18 لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني. | 18 Anzi alcuno dirà; Tu hai la fede, ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le tue opere, ed io ti mostrerò la fede mia per le mie opere. |
19 انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون | 19 Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano. |
20 ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت. | 20 Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta? |
21 ألم يتبرر ابراهيم ابونا بالاعمال اذ قدم اسحق ابنه على المذبح | 21 Non fu Abrahamo, nostro padre, giustificato per le opere, avendo offerto il suo figliuolo Isacco sopra l’altare? |
22 فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان | 22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta. |
23 وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله. | 23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio. |
24 ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده. | 24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente. |
25 كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر. | 25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino? |
26 لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت | 26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta |