Lettera di Giacomo (يعقوب) 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 يا اخوتي لا يكن لكم ايمان ربنا يسوع المسيح رب المجد في المحاباة. | 1 Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria. |
2 فانه ان دخل الى مجمعكم رجل بخواتم ذهب في لباس بهي ودخل ايضا فقير بلباس وسخ | 2 Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro. |
3 فنظرتم الى اللابس اللباس البهي وقلتم له اجلس انت هنا حسنا وقلتم للفقير قف انت هناك او اجلس هنا تحت موطئ قدميّ | 3 Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: "Tu siediti qui comodamente", e al povero dite: "Tu mettiti in piedi lì", oppure: "Siediti qui ai piedi del mio sgabello", |
4 فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة. | 4 non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi? |
5 اسمعوا يا اخوتي الاحباء أما اختار الله فقراء هذا العالم اغنياء في الايمان وورثة الملكوت الذي وعد به الذين يحبونه. | 5 Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano? |
6 واما انتم فاهنتم الفقير. أليس الاغنياء يتسلطون عليكم وهم يجرّونكم الى المحاكم. | 6 Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali? |
7 أما هم يجدّفون على الاسم الحسن الذي دعي به عليكم. | 7 Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi? |
8 فان كنتم تكملون الناموس الملوكي حسب الكتاب. تحب قريبك كنفسك. فحسنا تفعلون. | 8 Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: 'amerai il prossimo tuo come te stesso', fate bene; |
9 ولكن ان كنتم تحابون تفعلون خطية موبّخين من الناموس كمتعدّين. | 9 ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. |
10 لان من حفظ كل الناموس وانما عثر في واحدة فقد صار مجرما في الكل | 10 Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto; |
11 لان الذي قال لا تزن قال ايضا لا تقتل. فان لم تزن ولكن قتلت فقد صرت متعديا الناموس. | 11 infatti colui che ha detto: 'Non commettere adulterio', ha detto anche: 'Non uccidere'. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della legge. |
12 هكذا تكلموا وهكذا افعلوا كعتيدين ان تحاكموا بناموس الحرية. | 12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché |
13 لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم | 13 il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio. |
14 ما المنفعة يا اخوتي ان قال احد ان له ايمانا ولكن ليس له اعمال. هل يقدر الايمان ان يخلّصه. | 14 Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo? |
15 ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي | 15 Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano |
16 فقال لهما احدكم امضيا بسلام استدفيا واشبعا ولكن لم تعطوهما حاجات الجسد فما المنفعة . | 16 e uno di voi dice loro: "Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi", ma non date loro il necessario per il corpo, che giova? |
17 هكذا الايمان ايضا ان لم يكن له اعمال ميت في ذاته. | 17 Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa. |
18 لكن يقول قائل انت لك ايمان وانا لي اعمال. أرني ايمانك بدون اعمالك وانا اريك باعمالي ايماني. | 18 Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede. |
19 انت تؤمن ان الله واحد. حسنا تفعل. والشياطين يؤمنون ويقشعرون | 19 Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano! |
20 ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت. | 20 Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza valore? |
21 ألم يتبرر ابراهيم ابونا بالاعمال اذ قدم اسحق ابنه على المذبح | 21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare? |
22 فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان | 22 Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta |
23 وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله. | 23 e si compì la Scrittura che dice: 'E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia', e fu chiamato amico di Dio. |
24 ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده. | 24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. |
25 كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر. | 25 Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via? |
26 لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت | 26 Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta. |